Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:55 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِين zoom
Transliteration OdAAoo rabbakum tadarruAAan wakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeena zoom
Transliteration-2 id'ʿū rabbakum taḍarruʿan wakhuf'yatan innahu lā yuḥibbu l-muʿ'tadīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Call upon your Lord humbly and privately. Indeed, He (does) not love the transgressors. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Call unto your Sustainer humbly, and in the secrecy of your hearts. Verily, He loves not those who transgress the bounds of what is right zoom
M. M. Pickthall (O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth not aggressors zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Call on your Lord with humility and in private: for Allah loveth not those who trespass beyond bounds zoom
Shakir Call on your Lord humbly and secretly; surely He does not love those who exceed the limits zoom
Wahiduddin Khan Call on your Lord with humility and in secretHe does not love the transgressors zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Call to your Lord humbly and inwardly. Truly, He loves not the ones who exceed the limits. zoom
T.B.Irving Appeal to your Lord beseeching and in private; He does not love those who are aggressive. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Call upon your Lord humbly and secretly. Surely He does not like the transgressors. zoom
Safi Kaskas Call unto your Lord humbly, and in the secrecy of your hearts. He does not love those who transgress the limits of what is right. zoom
Abdul Hye Call upon your Lord humbly and in secret. Surely, He does not like the transgressors. zoom
The Study Quran Call upon your Lord humbly and in secret. Truly He loves not the transgressors zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Call on your Lord openly and in secret. He does not like the aggressors zoom
Abdel Haleem Call on your Lord humbly and privately- He does not like those who transgress His bounds zoom
Abdul Majid Daryabadi Call on Your Lord in humility and in secrecy; verily He approveth not the trespassers zoom
Ahmed Ali Pray to your Lord in humility and unseen. He does not love the iniquitous zoom
Aisha Bewley Call on your Lord humbly and secretly. He does not love those who overstep the limits. zoom
Ali Ünal Call upon your Lord (O humankind) with humility and in the secrecy of your hearts. Indeed your Lord does not love those who exceed the bounds zoom
Ali Quli Qara'i Supplicate your Lord, beseechingly and secretly. Indeed He does not like the transgressors zoom
Hamid S. Aziz Call on your Lord humbly and secretly, verily, He loves not the aggressors (the arrogant, the transgressors) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Invoke your Lord in supplication and covertly; surely He does not love the transgressors zoom
Muhammad Sarwar Pray to your Lord humbly and privately. God does not love the transgressors zoom
Muhammad Taqi Usmani Supplicate to your Lord humbly and secretly. Surely, He does not like those who cross the limits zoom
Shabbir Ahmed (He has the power to revive dead nations). Call unto your Lord humbly and in the secrecy of your hearts. He does not love those who transgress the bounds of what He has ordained as right zoom
Syed Vickar Ahamed Call on your Lord (in prayer) while being humble and in private: Because Allah does not love those who exceed (their) bounds zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors zoom
Farook Malik Call on your Lord with humility and in private; for He does not love the transgressors zoom
Dr. Munir Munshey Call and implore your Lord with humility, and in solitude. He does not like those who are the aggressors zoom
Dr. Kamal Omar Invoke your Nourisher-Sustainer in humility and in secrecy. Indeed, He does not like the unjust zoom
Talal A. Itani (new translation) Call upon your Lord humbly and privately. He does not love the aggressors zoom
Maududi Call upon your Lord with humility and in secret. Surely He does not love transgressors zoom
Ali Bakhtiari Nejad Call on your Master humbly and privately. He does not like those who exceed the limits zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Call on your Guardian Evolver with humility and in private, and God does not love those who trespass beyond bounds zoom
Musharraf Hussain Call on your Lord, humbly and in secret. He dislikes transgressors zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Call on your Lord in humility and in secret. He does not like the aggressors. zoom
Mohammad Shafi Invoke your Lord in humility and secrecy. He does not indeed like those who transgress the limits zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Talk to your Lord in humility and privately; know that God does not like those who trespass His already established limits zoom
Faridul Haque Pray to your Lord crying humbly, and softly; indeed He does not love the transgressors zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Supplicate to your Lord with humility and in secret. He does not love the transgressors zoom
Maulana Muhammad Ali Call on your Lord humbly and in secret. Surely He loves not the transgressors zoom
Muhammad Ahmed - Samira Call your Lord humbly and humiliated and hiddenly/secretly, that He does not love/like the transgressors/violators zoom
Sher Ali Call upon your Lord humbly and in secret. Surely, HE does not love the transgressors zoom
Rashad Khalifa You shall worship your Lord publicly and privately; He does not love the transgressors. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Call on your Lord humbly and secretly. Undoubtedly, He likes not those who cross the limit. zoom
Amatul Rahman Omar Call upon your Lord with humility and open supplication. In fact He does not love the transgressors zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Invoke your Lord (both) most submissively and queitly. Surely, He does not like the transgressors zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Invoke your Lord with humility and in secret. He likes not the aggressors zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Call on your Lord, humbly and secretly; He loves not transgressors zoom
Edward Henry Palmer Call on your Lord humbly and secretly, verily, He loves not the transgressors zoom
George Sale Call upon your Lord humbly and in secret; for He loveth not those who transgress zoom
John Medows Rodwell Call upon your Lord with lowliness and in secret, for He loveth not transgressors zoom
N J Dawood (2014) Pray to your Lord with humility and in secret. He does not love the transgressors zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Call upon your Lord with humility and in privacy. Allah does not love those who transgress beyond boundaries. zoom
Sayyid Qutb Call upon your Lord with humility, and in the secrecy of your hearts. He does not love those who transgress the bounds of what is right. zoom
Ahmed Hulusi Pray to your Rabb beseechingly and genuinely... Indeed He does not like the transgressors. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Call on your Lord humbly and secretly; verily He does not like the transgressors zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Invoke Allah, your Creator, with bated breath and whispering humbleness and in secret; He does not like the law transgressors, who go beyond the limits prescribed by Him zoom
Mir Aneesuddin Pray to your Fosterer humbly and secretly, He certainly does not like those who exceed the limits. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...