Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:109 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيم zoom
Transliteration Qala almalao min qawmi firAAawna inna hatha lasahirun AAaleemun zoom
Transliteration-2 qāla l-mala-u min qawmi fir'ʿawna inna hādhā lasāḥirun ʿalīmu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Said the chiefs of (the) people (of) Firaun, "Indeed, this (is) surely a magician - learned. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad The great ones among Pharaoh's people said: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge zoom
M. M. Pickthall The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed zoom
Shakir The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge zoom
Wahiduddin Khan The chiefs of Pharaohs people said, This is most surely a skillful magician zoom
Dr. Laleh Bakhtiar The Council of the folk of Pharaoh said: Truly, this is a knowing sorcerer. zoom
T.B.Irving The notables among Pharaoh´s people said: ´This is some clever magician! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The chiefs of Pharaoh’s people said, “He is indeed a skilled magician, zoom
Safi Kaskas The notables among Pharaoh's people said, "This is definitely a sorcerer with great knowledge zoom
Abdul Hye The chiefs of the people of Pharaoh said: “Surely this is a skilled sorcerer; zoom
The Study Quran The notables among Pharaoh’s people said, “Truly this is a knowledgeable sorcerer zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!" zoom
Abdel Haleem The leaders among Pharaoh’s people said, ‘This man is a learned sorcerer zoom
Abdul Majid Daryabadi The chiefs of the people of Fir'awn said: verily this is a magician knowing zoom
Ahmed Ali The nobles of Pharaoh said: "He surely is a clever magician zoom
Aisha Bewley The ruling circle of Pharaoh´s people said, ´This is certainly a skilled magician zoom
Ali Ünal The chiefs among the people of the Pharaoh said, (discussing the matter among themselves): "This is indeed, (as the Pharaoh says,) a learned, skillful sorcerer zoom
Ali Quli Qara'i The elite of Pharaoh’s people said, ‘This is indeed an expert magician zoom
Hamid S. Aziz Said the chiefs of Pharaoh´s people, "Verily, this is surely a knowing (expert) magician zoom
Muhammad Mahmoud Ghali The chiefs of Firaawn's (pharaoh's) people said, "Surely this is indeed a knowledgeable sorcerer zoom
Muhammad Sarwar Some of the Pharaoh's nobles considered him to be no more than a skillful magicia zoom
Muhammad Taqi Usmani The chiefs of the people of Pharaoh said, .This man is certainly a sorcerer of great knowledge zoom
Shabbir Ahmed The chiefs of Pharaoh's nation said, "This is some knowing wizard zoom
Syed Vickar Ahamed Said the Chiefs of the people of Firon (Pharaoh): "This is truly a (very) well-versed magician zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magicia zoom
Farook Malik The chiefs of Pharoah’s nation said: "He indeed is a skilled sorcere zoom
Dr. Munir Munshey The chiefs of the nation of pharaoh said, "Of course he is an expert magician!" zoom
Dr. Kamal Omar Said the chiefs (chosen) from the nation of Firaun: “Indeed this one is surely an expert magician zoom
Talal A. Itani (new translation) The notables among Pharaoh's people said, 'This is really a skilled magician.' zoom
Maududi The elders of Pharaoh´s people said: ´Surely this man is a skilful magicia zoom
Ali Bakhtiari Nejad The assembly of Pharaoh’s people said: he is a knowledgeable magician zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Said the nomarchs of the people of Pharaoh, “This is indeed an illusionist well-versed zoom
Musharraf Hussain The leaders of Pharaoh’s people said, “He’s an expert magician zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!" zoom
Mohammad Shafi The chieftains among Pharaoh's people said, "This one is indeed an expert magician." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The chief officers of the Pharaoh said: "This man is indeed the most knowledgeable magician." zoom
Faridul Haque Said the chieftains of Firaun’s people, "He is really an expert magician." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The assembly of Pharaoh's nation said: 'This man is a wellversed sorcere zoom
Maulana Muhammad Ali The chiefs of Pharaoh’s people said: Surely this is a skilful enchanter zoom
Muhammad Ahmed - Samira The nobles/assembly from Pharaoh's nation said: "That truly that (is a) knowledgeable magician/sorcerer (E)." zoom
Sher Ali The chiefs of Pharaoh's people said, `This is most surely a skillful sorcerer zoom
Rashad Khalifa The leaders among Pharaoh's people said, "This is no more than a clever magician. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The Chiefs of the people of Pharaoh said, 'this is indeed a magician knowing.' zoom
Amatul Rahman Omar The chiefs of Pharaoh's people said (to each other), `This (fellow here) is most surely a skilled sorcerer zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri The chiefs of Pharaoh’s people said: ‘He is undoubtedly an expert magician zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali The chiefs of the people of Firaun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcere zoom
Edward Henry Palmer Said the chiefs of Pharaoh's people, 'Verily, this is surely a knowing magician zoom
George Sale The chiefs of Pharaoh's people said, 'This is most surely a skillful sorcerer zoom
John Medows Rodwell The nobles of Pharaoh's people said, "Verily, this is an expert enchanter zoom
N J Dawood (2014) The elders of Pharaoh‘s people said: ‘This man is but a skilful sorcere zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The leaders among Pharaoh’s people said, “Truly this is a skilled magician.” zoom
Sayyid Qutb The great ones among Pharaoh's people said: “This man is indeed a sorcerer of great skill, zoom
Ahmed Hulusi The eminent ones (priests) among the people of Pharaoh said, “Indeed, this is a learned magician”... zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli The chiefs of Pharaoh�s people said: � Verily this indeed is a knowing sorcerer � zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But then, said those among his people in whose hearts reigned vice and falsehood: "this man is indeed a necromancer skilled in magic, and the works of the Devil are being made manifest in him" zoom
Mir Aneesuddin The leaders of Firawn's people said, "This is certainly a learned magician, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...