Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Haqqah 69:51 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِين zoom
Transliteration Wa-innahu lahaqqu alyaqeeni zoom
Transliteration-2 wa-innahu laḥaqqu l-yaqīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And indeed, it (is) surely (the) truth (of) certainty. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for, verily, it is truth absolute zoom
M. M. Pickthall And lo! it is absolute truth zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But verily it is Truth of assured certainty zoom
Shakir And most surely it is the true certaint zoom
Wahiduddin Khan it is the indubitable truth zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, truly, it is The Truth of certainty. zoom
T.B.Irving yet it is the absolute Truth! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth. zoom
Safi Kaskas And it is the Truth of certainty. zoom
Abdul Hye Yet, it (this Qur’an) is an absolute truth with certainty. zoom
The Study Quran It is indeed the truth of certainty zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And it is the absolute truth zoom
Abdel Haleem but it is in fact the certain Truth zoom
Abdul Majid Daryabadi And verily it is the truth of assured certainty zoom
Ahmed Ali And He, He is indeed the ultimate Reality zoom
Aisha Bewley And it is undeniably the Truth of Certainty. zoom
Ali Ünal And this (the whole Qur’an) is surely certain truth zoom
Ali Quli Qara'i It is indeed certain truth zoom
Hamid S. Aziz And verily, it is the Truth of Certainty zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And surely it is indeed the Truth of certitude zoom
Muhammad Sarwar This is the Truth beyond any doubt zoom
Muhammad Taqi Usmani And it is surely an absolute truth zoom
Shabbir Ahmed For, verily, it is Truth Absolute zoom
Syed Vickar Ahamed And verily, it (the Quran) is the Truth of total certainty zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And indeed, it is the truth of certainty zoom
Farook Malik Yet surely it is the absolute truth zoom
Dr. Munir Munshey It is the veritable truth _ (a statement of absolute certainty) zoom
Dr. Kamal Omar And surely, it is indeed Haqq-ul-Yaqin (‘A certain Truth’) zoom
Talal A. Itani (new translation) Yet it is the absolute truth zoom
Maududi Certainly it is a Truth of absolute certainty zoom
Ali Bakhtiari Nejad And it is certainly the sure truth zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But indeed it is certainly true zoom
Musharraf Hussain The Quran is the absolute truth, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And it is the absolute truth. zoom
Mohammad Shafi And certainly indeed it [the Qur'aan] is the absolute Truth zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian SURELY THIS IS ABSOLUTE TRUTH zoom
Faridul Haque And indeed it is a certain Truth zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah yet it is a certain truth zoom
Maulana Muhammad Ali And surely it is the certain Truth zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that it truly is true/real (E) the assurance/certainty zoom
Sher Ali And, surely, it is the absolute truth zoom
Rashad Khalifa It is the absolute truth. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, it is the truth of absolute certainty. zoom
Amatul Rahman Omar It is the absolute truth, a certainty zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And undeniably, it is the truth of Absolute Certitude zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry yet indeed it is the truth of certainty zoom
Edward Henry Palmer and, verily, it is certain truth zoom
George Sale for it is the truth of a certainty zoom
John Medows Rodwell For it is the very truth of sure knowledge zoom
N J Dawood (2014) It is the indubitable Truth zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, it is truth of assurance. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, that (Doomsday period) is the (clear) experience of the Truth! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But it is the Absolute Truth which together with reality does accord zoom
Mir Aneesuddin And surely it is the truth (deserving) certainty. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...