Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mulk 67:23 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُون zoom
Transliteration Qul huwa allathee anshaakum wajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona zoom
Transliteration-2 qul huwa alladhī ansha-akum wajaʿala lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "He (is) the produced you and made for you the hearing, and the vision and the feelings. Little (is) what you give thanks." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad SAY: "[God is] He who has brought you [all] into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: [yet] how seldom are you grateful!" zoom
M. M. Pickthall Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give zoom
Shakir Say: He it is Who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks zoom
Wahiduddin Khan Say, It is He who brought you into being, and made ears and eyes and hearts for you, yet you are seldom grateful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: It is He who caused you to grow and assigned you the ability to hear, sight, and minds. But you give little thanks! zoom
T.B.Irving SAY: "He is the One Who has produced you and granted you hearing, eyesight and vital organs. Yet how seldom are you grateful! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “He is the One Who brought you into being and gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.” zoom
Safi Kaskas Say, "It is He who brought you into being; and gave you hearing and vision and understanding. But you are rarely grateful." zoom
Abdul Hye Say: “It is He Who has created you, and made for you hearing, seeing, and hearts. Yet, you give little thanks.” zoom
The Study Quran Say, “He it is Who brought you into being and endowed you with hearing, sight, and hearts. Little do you give thanks! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "He is the One who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks." zoom
Abdel Haleem Say [Prophet], ‘It is He who brought you into being, He who endowed you with hearing, sight, and understanding- what small thanks you give!&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: He it is who hath brought you forth and hath endowed you with hearing and sights and hearts. Little thanks it is ye give zoom
Ahmed Ali Say: "It is He who raised you and gave you ears and eyes and hearts. How little are the thanks you offer!" zoom
Aisha Bewley Say: ´It is He who brought you into being and gave you hearing, sight and hearts. What little thanks you show!´ zoom
Ali Ünal Say: "He it is Who has brought you into being and endowed you with hearing, and eyes, and hearts. How little you give thanks zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘It is He who created you, and made for you hearing, eyesight, and hearts. Little do you thank.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Say, "He it is Who brought you into being and made for you the faculties of hearing and seeing and heart: little is it that you give thanks." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "He is The One Who brought you into being, and made for you hearing, and be holdings, (i.e., eyesight"s") and heart sights; (but) little do you thank Him!" zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "It is God who has brought you into being and made ears, eyes, and hearts for you, but you give very little thanks" zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .He is the One who has originated you, and made for you ears and eyes and hearts. How little you pay gratitude! zoom
Shabbir Ahmed Say, "He it is Who brought you into being and gave you hearing, sight and the faculty of understanding. But how seldom are you grateful by way of using them to full potential!" zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "It is He, Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, (and) seeing, (feeling with your) heart (and its kindness): Little thanks it is you give." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful." zoom
Farook Malik Say: "It is He Who has brought you into being, gave you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: yet you are seldom thankful." zoom
Dr. Munir Munshey Say, "It is He Who brought you into being, and conferred upon you (the faculties of) hearing, sight and reasoning. Seldom do you express gratitude!" zoom
Dr. Kamal Omar Say: “He it is Who has brought you into being, and bestowed unto you hearing, and the eyes and the hearts. Very little (it is) which you pay thanks.” zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'It is He who produced you; and made for you the hearing, and the vision, and the organs. But rarely do you give thanks.' zoom
Maududi Say: "He it is Who has brought you into being, and has given you hearing and sight, and has given you hearts to think and understand. How seldom do you give thanks!" zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: He is the One who created you and made the hearing and the sight and the heart for you, but you thank a little zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “It is He Who has created you and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling, and understanding. Little thanks is it you give zoom
Musharraf Hussain Say: “He created you and made hearing, sight and intellect for you; how little you thank!” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "He is the One who initiated you, and made for you the hearing, the eyes, and the hearts. Little do you give thanks. zoom
Mohammad Shafi Say, "He it is who has brought you into being, and has endowed you with the hearing, the sights and the intellect. But you are seldom grateful!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Mohammad, tell them that: “God is the One Who created you at first place and enabled you to see and to hear and to think. What a pity that most of you do not use these faculties as a sign of being grateful to your Creator zoom
Faridul Haque Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “It is He Who created you, and made ears and eyes and hearts for you; very little thanks do you offer!&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'It is He who has created you and given to you hearing, sight and hearts but little is it that you thank zoom
Maulana Muhammad Ali Say: He it is Who brought you into being and made for you ears and eyes and hearts. Little thanks it is you give zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "He is who created/originated you , and made for you the hearing/listening , and the eyesights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful." zoom
Sher Ali Say, `HE it is Who brought you into being, and made for you ears and eyes and hearts; but little thanks do you give. zoom
Rashad Khalifa Say, "He is the One who initiated you, and granted you the hearing, the eyes, and the brains. Rarely are you appreciative." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'it is He Who produced you, and made for you ears and eyes and hearts'. How little you accept the truth? zoom
Amatul Rahman Omar Say, `It is He Who has brought you into being and made for you ears (to hear), eyes (to see) and hearts (to understand). Yet little thanks do you give! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘(Allah) is He Who created you and provided you with ears and eyes and hearts. Yet you give thanks but little. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say it is He Who has created you, and endowed you with hearing (ears), seeing (eyes), and hearts. Little thanks you give zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'It is He who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show! zoom
Edward Henry Palmer Say, 'It is He who produced you and made for you hearing and sight and hearts' - little is it that ye give thanks zoom
George Sale Say, it is He who hath given you being, and endued you with hearing, and sight, and understanding; yet how little gratitude have ye zoom
John Medows Rodwell SAY: It is He who hath brought you forth, and gifted you with hearing and sight and heart: yet how few are grateful zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘He it was who brought you into being, and gave you ears and eyes and hearts. Yet you are seldom thankful.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “He created you and provided for you the senses of hearing, seeing, feeling, and perceiving. You give little thanks.” zoom
Ahmed Hulusi Say, “It is HU who formed you and gave you the ability to perceive and comprehend (insight) and hearts (heart neurons that reflect the meanings of the Names to the brain). How little you thank (evaluate)!” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them O Muhammad : "It is He -Allah- Who brought you into being and gifted you with the power of hearing and seeing, faculties divine, and He endowed you with the seat of feeling, understanding and thought, and the seat of consciousness, intellect and volition". "Yet how little you render thanks in return for the benefits and favours?" zoom
Mir Aneesuddin Say, “He it is Who produced you and made for you (the faculties of) hearing and seeing and the hearts, little is the gratitude you show.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...