Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Jumu`ah 62:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَآخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيم zoom
Transliteration Waakhareena minhum lamma yalhaqoo bihim wahuwa alAAazeezu alhakeemu zoom
Transliteration-2 waākharīna min'hum lammā yalḥaqū bihim wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīm zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And others among them who not yet have joined them; and He (is) the All-Mighty, the All-Wise. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and [to cause this message to spread] from them unto other people as soon as they come into contact with them: for He alone is almighty, truly wise zoom
M. M. Pickthall Along with others of them who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) As well as (to confer all these benefits upon) others of them, who have not already joined them: And He is exalted in Might, Wise zoom
Shakir And others from among them who have not yet joined them; and He is the Mighty, the Wise zoom
Wahiduddin Khan and to others also, from among them, who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise One zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and to others among them who join them not. And He is The Almighty, The Wise. zoom
T.B.Irving as well as others of them who have not yet joined them. He is the Powerful, the Wise! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab along with others of them who have not yet joined them ˹in faith˺. For He is the Almighty, All-Wise. zoom
Safi Kaskas and [he is sent] to others of them who have not yet joined them. God is the Almighty, the Wise. zoom
Abdul Hye and also to others among them (Muslims) who have not yet joined them. Allah is the All-Mighty, the All-Wise. zoom
The Study Quran and others among them, who have not yet joined them. And He is the Mighty, the Wise zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And to other generations subsequent to them. He is the Noble, the Wise zoom
Abdel Haleem to them and others yet to join them. He is the Almighty, the Wise zoom
Abdul Majid Daryabadi And also others of them who have not yet joined them. And He is the Mighty; the Wise zoom
Ahmed Ali And for others among them who have not joined them yet. He is all-mighty and all-wise zoom
Aisha Bewley And others of them who have not yet joined them. He is the Almighty, the All-Wise. zoom
Ali Ünal And (with the same mission, He has sent him) to other peoples than them who have not yet joined them (in faith). He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise zoom
Ali Quli Qara'i And to others from among them [as well] who have not yet joined them. And He is the All-mighty, the All-wise zoom
Hamid S. Aziz And others from among them who have not yet joined them (future converts); and He is the Mighty, the Wise zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (He has sent him to) others of them who have not yet joined them; and He is the Ever-Mighty, The Ever-Wis zoom
Muhammad Sarwar and others who have not yet joined, and He will give them wisdom. Before this they had been in plain error. God is Majestic and All-wise zoom
Muhammad Taqi Usmani And (this Messenger is sent also) to others from them who did not join them so far, and He is the All-Mighty, the All-Wise zoom
Shabbir Ahmed And (sent for) others who have not yet joined them in place and time. For, He is Almighty, the Wise zoom
Syed Vickar Ahamed And (He has sent the Prophet to) others among them (the Muslims ready to accept the Faith), who have not already joined them (the Muslims); And He is the Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise zoom
Farook Malik he is also sent for others of them who have not yet joined them (become Muslims). He is the Mighty, the Wise zoom
Dr. Munir Munshey (Muhammad, SAW is the messenger) also for others who have not yet joined the believers; and He (Allah) is the most Powerful and the Wisest zoom
Dr. Kamal Omar and the other ones in relation to them who have not already joined them and He is the All-Mighty, the All-Wise zoom
Talal A. Itani (new translation) And others from them, who have not yet joined them. He is the Glorious, the Wise zoom
Maududi and (He has also) sent him to those others who have not yet joined them. He is the Most Mighty, the Most Wise zoom
Ali Bakhtiari Nejad And others among them who have not joined them yet. And He is the powerful, the wise zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) As well as to them who have not already joined them, and He is the Exalted in Might, the Wise zoom
Musharraf Hussain He has been sent to them and others who haven’t yet joined them, and He is the Almighty, the Wise. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And to other generations subsequent to them. He is the Noble, the Wise zoom
Mohammad Shafi And [the Messenger for] others, from among them [the Gentiles], who have not yet joined them. HE is the One Omnipotent, Wise zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian This mission of the messenger is also directed toward those to become Muslims; indeed God is Almighty, the most Wise zoom
Faridul Haque And he (the Holy Prophet) bestows knowledge to others along with them, who have not yet joined them; and He only is the Most Honourable, the Wise zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah together with others who have not as yet joined them. He is the Almighty, the Wise zoom
Maulana Muhammad Ali And others from among them who have not yet joined them. And He is the Mighty, the Wise zoom
Muhammad Ahmed - Samira And others from them did not (E) catch up/join (E) with them, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious zoom
Sher Ali And HE will raise him among others of them who have not yet joined them. HE is the Mighty, the Wise zoom
Rashad Khalifa And to many generations subsequent to them. He is the Almighty, Most Wise. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And purifies and teaches others among them who have not met to those farmers. And He is the Esteemed One, the Wise. zoom
Amatul Rahman Omar And (He will raise this Prophet among) others of them (their brethren) who have not yet joined them. And He is the All-Mighty, the All-Wise zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (He has sent this Messenger for purification and education amongst) others of them also who have not yet joined these people (that are present now i.e., they will come after them in later eras). And He is Almighty, Most Wise zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And He has sent him (Prophet Muhammad SAW) also to others among them (Muslims) who have not yet joined them (but they will come). And He (Allah) is the All-Mighty, the All-Wise zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and others of them who have not yet joined them. And He is the All-mighty, the All-wise zoom
Edward Henry Palmer And others of them have not yet overtaken them; but He is the mighty, the wise zoom
George Sale And others of them have not yet attained unto them, by embracing the faith; though they also shall be converted in God's good time; for He is mighty and wise zoom
John Medows Rodwell And others among them have not yet overtaken those who preceded them in the faith. But He is the Mighty, the Wise zoom
N J Dawood (2014) together with others of their own kin who have not yet followed them. He is the Almighty, the Wise One zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [They had been in error] along with others [throughout the world] who have not yet joined them [in pursuit of Islam]. He is the Victorious, the Perfectly Wise. zoom
Ahmed Hulusi And (He disclosed the Rasul) to others, who had not yet joined them! He is the Aziz, the Hakim. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There are others elsewhere who have yet to join them and share with them heaven's mercy and grace. and Allah is Azizun and Hakimun zoom
Mir Aneesuddin and (will do so to) others (too) from among those who have not yet joined them. And He is the Mighty, the Wise. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...