Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-An`am 6:132 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُون zoom
Transliteration Walikullin darajatun mimma AAamiloo wama rabbuka bighafilin AAamma yaAAmaloona zoom
Transliteration-2 walikullin darajātun mimmā ʿamilū wamā rabbuka bighāfilin ʿammā yaʿmalūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And for all (will be) degrees for what they did. And not (is) your Lord unaware about what they do. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for all shall be judged according to their [conscious] deeds - and thy Sustainer is not unaware of what they do zoom
M. M. Pickthall For all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not unaware of what they do zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) To all are degrees (or ranks) according to their deeds: for thy Lord is not unmindful of anything that they do zoom
Shakir And all have degrees according to what they do; and your Lord is not heedless of what they do zoom
Wahiduddin Khan For all are degrees of rank according to their deeds; your Lord is not unaware of anything they do zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And for everyone there are degrees for what they did. And thy Lord is not One Who is Heedless of what they do. zoom
T.B.Irving everyone will have ranks according to what they have been doing. Your Lord is not oblivious of what they are doing. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They will each be assigned ranks according to their deeds. And your Lord is not unaware of what they do. zoom
Safi Kaskas Everyone will be judged according to their deeds. Your Lord is well aware of all they do. zoom
Abdul Hye For every one there will be ranks for what they did. Your Lord is not unaware of what they do. zoom
The Study Quran Unto each are degrees in accordance with that which they have done, and thy Lord is not heedless of that which they do zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) But there are degrees for what they had done; and your Lord is not unaware of what they do zoom
Abdel Haleem Everyone is assigned a rank according to their deeds; your Lord is not unaware of anything they do zoom
Abdul Majid Daryabadi For all there will be degrees in accordance with that which they did, and thy Lord is not unaware of that which they do zoom
Ahmed Ali Every one has his place according to his deeds, for your Lord is not negligent of what you do zoom
Aisha Bewley All have ranks according to what they did. Your Lord is not unaware of what they do zoom
Ali Ünal For everyone there are (different) ranks according to what they have done (of right and wrong). Your Lord is not unmindful of what they do zoom
Ali Quli Qara'i For everyone there are ranks in accordance with what they have done; and your Lord is not oblivious of what they do zoom
Hamid S. Aziz There are ranks (levels, degrees) according to their deeds; and your Lord is not unaware of that which they do zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And all have degrees (according) to what they have done, and in no way is your Lord ever heedless of whatever they do zoom
Muhammad Sarwar People's deeds are of different degrees and your Lord is not unaware of what people do zoom
Muhammad Taqi Usmani For all people, there are ranks according to what they did, and your Lord is not unaware of what they do zoom
Shabbir Ahmed The ranks of all individuals and nations are determined solely by their deeds, and your Lord is not unaware of what they do. (Calling yourselves believers won't help (2:8) zoom
Syed Vickar Ahamed For all (men, there) are degrees (or ranks) set by their deeds: And your Lord is not unmindful of anything that they do zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And for all are degrees from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do zoom
Farook Malik All will be awarded ranks according to their deeds, and your Lord is not unaware of what they do zoom
Dr. Munir Munshey Each soul is ranked according to its deeds. Your Lord is not unaware of anything they do zoom
Dr. Kamal Omar And for all are (reserved) ranks out of what they did. And your Nourisher-Sustainer is not unaware of what they do zoom
Talal A. Itani (new translation) They all have ranks according to what they did; and your Lord is not unaware of what they do zoom
Maududi Everyone is assigned a degree according to his deed. Your Lord is not heedless of what they do zoom
Ali Bakhtiari Nejad And for everyone is ranks according to what they did, and your Master is not unaware of what they do zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) To all are degrees according to their deeds, for your Guardian Evolver is not unmindful of anything they do zoom
Musharraf Hussain Everyone’s rank in the Hereafter will be based on what they did in this life, and Your Lord is not ignorant of what they do zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) But there are degrees for what they had done; and your Lord is not unaware of what they do. zoom
Mohammad Shafi And all have ranks according to what they do. And your Lord is not unaware of what they do zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Everyone will receive a grade from the Lord base upon his deeds. God [does not grade the man blindly as He] is fully aware of what people doing zoom
Faridul Haque And for everyone are ranks from what they do; and your Lord is not unaware of their deeds zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They all have their degrees according to their deeds. Your Lord is not inattentive of their actions zoom
Maulana Muhammad Ali And for all are degrees according to their doings. And thy Lord is not heedless of what they do zoom
Muhammad Ahmed - Samira And for each steps/stages/degrees from what they made/did, and your Lord is not with ignoring/neglecting about what they make/do zoom
Sher Ali And for all are degrees of rank according to what they do, and thy Lord is not unmindful of what they do zoom
Rashad Khalifa Everyone will attain a rank commensurate with their deeds. Your Lord is never unaware of anything they do. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And for every one there are degrees in accordance with their deeds. And your Lord is not unaware of their actions. zoom
Amatul Rahman Omar And for all are (fixed different) degrees (of rank) in accordance with their deeds. Your Lord is not at all unaware of what they do zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And there are ranks (determined) for all according to their works, and your Lord is not unaware (of the works) they do zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali For all there will be degrees (or ranks) according to what they did. And your Lord is not unaware of what they do zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry All have degrees according to what they have done; thy Lord is not heedless of the things they do zoom
Edward Henry Palmer but for every one are degrees of what they have done and thy Lord is not careless of that which they do zoom
George Sale Every one shall have degrees of recompense of that which they shall do; for thy Lord is not regardless of that which they do zoom
John Medows Rodwell And for all, are grades of recompense as the result of their deeds; and of what they do, thy Lord is not regardless zoom
N J Dawood (2014) For each there shall be grades, according to their deeds. Your Lord is never heedless of what they do zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto To all are ranks according to their deeds, for your Lord is not unaware of a single thing that they do. zoom
Sayyid Qutb They all shall have their grades in accordance with their deeds. Your Lord is not unaware of what they do. zoom
Ahmed Hulusi Each of them has degrees according to their deeds... Your Rabb is not unaware of what they do. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And for all (men) there are ranks in accordance with what they have done, and your Lord is not heedless of what they do zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There are grades for all; grades of appreciation and those of depreciation, grades commensurate with deeds, and Allah, your Creator, is not unaware of what people do zoom
Mir Aneesuddin And for everyone are grades in accordance with that which they do and your Fosterer is not unaware of what they do. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...