Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:59 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُون zoom
Transliteration Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona zoom
Transliteration-2 a-antum takhluqūnahu am naḥnu l-khāliqūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Is it you who create it or (are) We the Creators? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Is it you who create it - or are We the source of its creation zoom
M. M. Pickthall Do ye create it or are We the Creator zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Is it ye who create it, or are We the Creators zoom
Shakir Is it you that create it or are We the creators zoom
Wahiduddin Khan did you create it or did We zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Is it you who create it? Or are We the ones who are the creators? zoom
T.B.Irving Did you create it, or are We its Creators? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Is it you who create ˹a child out of˺ it, or is it We Who do so? zoom
Safi Kaskas Is it you who creates it, or are We the Creator? zoom
Abdul Hye Is it you who create it (make this semen into a human), or are We the creator? zoom
The Study Quran Is it you who created it or are We the creators zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Did you create it, or were We the Ones who created i zoom
Abdel Haleem do you create it yourselves or are We the Creator zoom
Abdul Majid Daryabadi Create him ye, or are We the Creator zoom
Ahmed Ali Do you create it, or We are its creator zoom
Aisha Bewley Is it you who create it or are We the Creator? zoom
Ali Ünal Is it you who create it, or are We the Creator zoom
Ali Quli Qara'i Is it you who create it, or are We the creator zoom
Hamid S. Aziz Is it you that create it or are We the creators zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Is it you who create it, or even are We the Creators zoom
Muhammad Sarwar Did you create it or was it We who created it zoom
Muhammad Taqi Usmani Is it you who create it, or are We the Creator zoom
Shabbir Ahmed Is it you who create it or are We the Creator zoom
Syed Vickar Ahamed Is it you who created it? — Or are We, the Creator zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Is it you who creates it, or are We the Creator zoom
Farook Malik Is it you who create the child from it, or are We the Creator zoom
Dr. Munir Munshey Do you turn it into a human fetus, or are We the Creator zoom
Dr. Kamal Omar Do you, you create it, or We are the Creators zoom
Talal A. Itani (new translation) Is it you who create it, or are We the Creator zoom
Maududi Do you create a child out of it, or are We its creators zoom
Ali Bakhtiari Nejad Do you create it or are We the creators zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Is it you who create it, or are We the Creators zoom
Musharraf Hussain Did you create it yourselves, or are We its Creator? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Did you create it, or were We the Ones who have created it? zoom
Mohammad Shafi Are you its creator, or are We zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Is it you who created it [and a child out of it] or the Creator zoom
Faridul Haque Do you make a human out of it, or is it We Who create zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Did you create it, or are We the Creator zoom
Maulana Muhammad Ali Is it you that create it or are We the Creators zoom
Muhammad Ahmed - Samira Do you create it? Or We are the creators zoom
Sher Ali Is it you who have created it, or are WE the Creator zoom
Rashad Khalifa Did you create it, or did we? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Do you make human being of it or We are the Maker? zoom
Amatul Rahman Omar Is it you that create it yourselves, or are We the Creator (of it) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Is it you who create (a human being) from it, or are We the Creator zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Do you yourselves create it, or are We the Creators zoom
Edward Henry Palmer Do we create it, or are we the creators zoom
George Sale do ye create the same, or are we the creators thereof zoom
John Medows Rodwell Is it ye who create them? or are we their creator zoom
N J Dawood (2014) did you create it, or were We it‘s Creators zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Are they created by you, or are We the Creator? zoom
Ahmed Hulusi Is it you who creates it or are We the creators? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Do you create it with the seeds it contains or are We the Creator zoom
Mir Aneesuddin Is it you who have created it or are We the Creators? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...