Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:41 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَال zoom
Transliteration Waas-habu alshshimali ma as-habu alshshimali zoom
Transliteration-2 wa-aṣḥābu l-shimāli mā aṣḥābu l-shimāl zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (the) companions (of) the left, what (are the) companions (of) the left? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad BUT AS FOR those who have persevered in evil - what of those who have persevered in evil zoom
M. M. Pickthall And those on the left hand: What of those on the left hand zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand zoom
Shakir And those of the left hand, how wretched are those of the left hand zoom
Wahiduddin Khan Those on the Left: how unfortunate are those on the Left zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and the Companions of the Left—who are the Companions of the Left? zoom
T.B.Irving The Companions on the Unlucky side, what about the Companions on the Left? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And the people of the left—how ˹miserable˺ will they be! zoom
Safi Kaskas Those of the left, what of those on the left? zoom
Abdul Hye And those on the left hand - will be those on the left hand. zoom
The Study Quran And the companions of the left; what of the companions of the left zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And those on the left, who will be from those on the lef zoom
Abdel Haleem But those on the Left, what people they are zoom
Abdul Majid Daryabadi And the fellows on the left hand; how miserable Shall the fellows on the left hand be zoom
Ahmed Ali But those of the left hand -- how (unhappy) those of the left hand - zoom
Aisha Bewley And the Companions of the Left: what of the Companions of the Left? zoom
Ali Ünal And the people of the Left (who will be given their Records in their left hands): how wretched are the people of the Left zoom
Ali Quli Qara'i And the People of the Left Hand —what are the People of the Left Hand zoom
Hamid S. Aziz And those of the left hand; what of those of the Left Hand zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the companions of the Left, what (will become) of the companions of the Left zoom
Muhammad Sarwar As for the people on the left hand, how miserable they will be zoom
Muhammad Taqi Usmani And the People of the Left? How (wretched) are the People of the Left zoom
Shabbir Ahmed Then, the unblessed ones. Ah, how unfortunate are the unblessed ones! (56:9) zoom
Syed Vickar Ahamed The companions of the left hand— What will be the companions of the left hand zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the companions of the left - what are the companions of the left zoom
Farook Malik As for those of the left hand - how unfortunate will be the people of the left hand zoom
Dr. Munir Munshey And the people of the left? How (wretched) would be the people of the left zoom
Dr. Kamal Omar And the leftists: What (is meant by) the leftists zoom
Talal A. Itani (new translation) And those on the Left—what of those on the Left zoom
Maududi As for the People on the Left: how miserable will be the People on the Left zoom
Ali Bakhtiari Nejad And associates of the left hand (the unfortunate), who are the unfortunate zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The companions of the left hand, who will be the companions of the left hand zoom
Musharraf Hussain The people of the left hand, how wretched will be those of the left hand. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And those on the left, who will be from those on the left? zoom
Mohammad Shafi And those People on the Left — how will those People on the Left be zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And the people of the left hand; how unfortunate are the people placed on the left hand zoom
Faridul Haque And those on the left – how (wretched) are those on the left zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah As for the Companions of the Lef zoom
Maulana Muhammad Ali And those on the left hand; how (wretched) are those on the left hand zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the left (hand's) owners/friends/company, (are) the left (hand's) owners/friends/company ! zoom
Sher Ali And those on the left hand - how unlucky are those on the left hand ! zoom
Rashad Khalifa Those of the left, will be on the left. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And those on the left side, zoom
Amatul Rahman Omar But as for those that are wretched, how (sad) will be the plight of those that are wretched zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And those of the Left Hand; what (an evil people) on the Left Hand are zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And those on the Left Hand Who will be those on the Left Hand zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The Companions of the Left (O Companions of the Left! zoom
Edward Henry Palmer And the fellows of the left - what unlucky fellows zoom
George Sale And the companions of the left hand -- how miserable shall the companions of the left hand be! - zoom
John Medows Rodwell But the people of the left hand - oh! how wretched shall be the people of the left hand zoom
N J Dawood (2014) As for those on the left hand (wretched shall be those on the left hand! zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The companions of the left! What will be the companions of the left? zoom
Ahmed Hulusi And the people of the left (the unfortunate ones who deny the reality and live in their cocoon worlds) – and what people of the left? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim As for those who had deservedly earned the disposition on the left, who challenged Allah and His Messenger, and deviated from the path of righteousness zoom
Mir Aneesuddin And the companions of the left hand. How will the companions of the left hand be? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...