Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:2 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَة zoom
Transliteration Laysa liwaqAAatiha kathibatun zoom
Transliteration-2 laysa liwaqʿatihā kādhibatu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Not at its occurrence a denial zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad there will be nought that could give the lie to its having come to pass zoom
M. M. Pickthall There is no denying that it will befall zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming zoom
Shakir There is no belying its coming to pass- zoom
Wahiduddin Khan and there can be no denying its happening zoom
Dr. Laleh Bakhtiar its descent is not like that which lies. zoom
T.B.Irving no one will deny its happening, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab then no one can deny it has come. zoom
Safi Kaskas no one will deny its occurrence. zoom
Abdul Hye there will be no denying of its befalling, zoom
The Study Quran none shall deny its befalling zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Nothing can stop it from happening zoom
Abdel Haleem no one will be able to deny it has come zoom
Abdul Majid Daryabadi There is about its happening no lie zoom
Ahmed Ali Which is bound to happen undoubtedly - zoom
Aisha Bewley none will deny its occurrence; zoom
Ali Ünal There is no denying its happening &ndash zoom
Ali Quli Qara'i —there is no denying that it will befall&mdash zoom
Hamid S. Aziz There is no denying that it will come zoom
Muhammad Mahmoud Ghali There is no lying about its befalling zoom
Muhammad Sarwar no soul will deny its coming zoom
Muhammad Taqi Usmani there will be no one to deny its occurrence zoom
Shabbir Ahmed None could, then, deny its unfolding zoom
Syed Vickar Ahamed Then no (soul) will have denial regarding its happening zoom
Umm Muhammad (Sahih International) There is, at its occurrence, no denial zoom
Farook Malik - no one will be able to deny its coming to pas zoom
Dr. Munir Munshey There shall be no one to deny the fact of its occurrence zoom
Dr. Kamal Omar There is no false statement regarding its appointed time zoom
Talal A. Itani (new translation) Of its occurrence, there is no denial zoom
Maududi – and then there will be no one to deny its occurrence zoom
Ali Bakhtiari Nejad and its happening is not false zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then will no soul entertain falsehood concerning its coming zoom
Musharraf Hussain no one will be a denier. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Nothing can stop it from happening. zoom
Mohammad Shafi None would there be to deny its happening &mdash zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian In which there is no doubt about its happening zoom
Faridul Haque Then none will be able to deny its occurrence zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah there is no denying its comin zoom
Maulana Muhammad Ali There is no belying its coming to pass - zoom
Muhammad Ahmed - Samira (There) is not to its falling/happening a liar/deniance/falsehood zoom
Sher Ali There is no denying its coming to pass zoom
Rashad Khalifa Nothing can stop it from happening. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then there shall be no room for any one to deny its happening. zoom
Amatul Rahman Omar There is no denying its coming to pass zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri There is no falsehood in its occurrence zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And there can be no denying of its befalling zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry (and none denies its descending zoom
Edward Henry Palmer none shall call its happening a lie! zoom
George Sale no soul shall charge the prediction of its coming with falsehood zoom
John Medows Rodwell None shall treat that sudden coming as a lie zoom
N J Dawood (2014) and no soul shall then deny its coming ― zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …no one will be able to deny its reality. zoom
Ahmed Hulusi There will be none to deny its reality! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim It shall come into everyone's head and no expedient whatever will avert it nor can it be denied zoom
Mir Aneesuddin there is no falsehood in its befalling, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...