Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:16 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِين zoom
Transliteration Muttaki-eena AAalayha mutaqabileena zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Reclining, on them facing each other. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad reclining upon them, facing one another [in love] zoom
M. M. Pickthall Reclining therein face to face zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Reclining on them, facing each other zoom
Shakir Reclining on them, facing one another zoom
Wahiduddin Khan reclining on them facing each other zoom
Dr. Laleh Bakhtiar ones who are reclining on them, ones who are facing one another. zoom
T.B.Irving leaning back on them, facing one another. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab reclining face to face. zoom
Safi Kaskas Reclining on them, facing each other zoom
Abdul Hye reclining on them face to face, zoom
The Study Quran reclining upon them, facing one another zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Residing in them, neighbouring each other zoom
Abdel Haleem they will sit facing each other zoom
Abdul Majid Daryabadi Reclining thereon facing each other zoom
Ahmed Ali Reclining face to face zoom
Aisha Bewley reclining on them face to face. zoom
Ali Ünal Reclining upon them, facing one another zoom
Ali Quli Qara'i reclining on them, face to face zoom
Hamid S. Aziz Reclining on them, facing one another zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Reclining upon them, facing one another zoom
Muhammad Sarwar facing one another zoom
Muhammad Taqi Usmani reclining on them, facing each other zoom
Shabbir Ahmed Reclining thereon, socializing zoom
Syed Vickar Ahamed Reclining on them, face to face zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Reclining on them, facing each other zoom
Farook Malik reclining on them facing each other zoom
Dr. Munir Munshey They would recline (on their thrones), facing each other zoom
Dr. Kamal Omar (as) those who recline thereon (and as) those who sit in front of one another zoom
Talal A. Itani (new translation) Reclining on them, facing one another zoom
Maududi reclining on them, arrayed face to face zoom
Ali Bakhtiari Nejad reclining on them, facing each other zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Reclining on them, facing each other zoom
Musharraf Hussain they will enjoy each other’s company face to face. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Reclining in them, facing each other. zoom
Mohammad Shafi Reclining on them, face to face one with anothe zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian neighboring each other zoom
Faridul Haque Reclining on them, facing each other zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah they shall recline, facing each other zoom
Maulana Muhammad Ali Reclining on them, facing each other zoom
Muhammad Ahmed - Samira Leaning/reclining on it, facing each other zoom
Sher Ali Reclining thereon, facing each other zoom
Rashad Khalifa Enjoying everything, they will be neighbors. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Reclining on them facing each other. zoom
Amatul Rahman Omar (They will be) reclining thereupon (and sitting) face to face zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Reclining there on cushions, face to face zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Reclining thereon, face to face zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry reclining upon them, set face to face zoom
Edward Henry Palmer reclining on them face to face zoom
George Sale sitting opposite to one another thereon zoom
John Medows Rodwell Reclining on them face to face zoom
N J Dawood (2014) face to face zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …reclining on them, facing one another. zoom
Ahmed Hulusi Seated facing one another. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They recline thereon facing each other zoom
Mir Aneesuddin reclining on them facing one another. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...