Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُون zoom
Transliteration Waalssabiqoona alssabiqoona zoom
Transliteration-2 wal-sābiqūna l-sābiqūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And the foremost (are) the foremost, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But the foremost shall be [they who in life were] the foremost [in faith and good works] zoom
M. M. Pickthall And the foremost in the race, the foremost in the race zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter) zoom
Shakir And the foremost are the foremost zoom
Wahiduddin Khan The third to the fore shall be the foremost zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Ones who take the lead are the ones who take the lead. zoom
T.B.Irving and the Pioneers will be out there leading! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and the foremost ˹in faith˺ will be the foremost ˹in Paradise˺. zoom
Safi Kaskas And those who are ahead upfront, zoom
Abdul Hye and those foremost (in Islamic faith) will be foremost (in Paradise). zoom
The Study Quran And the foremost shall be the foremost zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And those foremost, who will be from those foremos zoom
Abdel Haleem And those in front––ahead indeed zoom
Abdul Majid Daryabadi And the preceders are the pre-ceders zoom
Ahmed Ali Then the foremost, how pre-excellent zoom
Aisha Bewley and the Forerunners, the Forerunners. zoom
Ali Ünal And the foremost (in faith and good deeds, and serving God’s cause) will be the foremost (in receiving and enjoying God’s mercy) zoom
Ali Quli Qara'i And the Foremost Ones are the foremost ones zoom
Hamid S. Aziz And those foremost (in faith) will be the foremost (in the Hereafter) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the Outstrippers, (i.e., those who precede others) the Outstrippers zoom
Muhammad Sarwar The foremost ones (in faith and virtue) - the foremost ones in receiving their reward zoom
Muhammad Taqi Usmani And the Foremost are the foremost zoom
Shabbir Ahmed And (thirdly) the foremost are the foremost! (Those who led the race in doing good (55:63), (57:10)) zoom
Syed Vickar Ahamed And those foremost (in Faith) will be foremost (in the Hereafter) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the forerunners, the forerunners zoom
Farook Malik and foremost shall be the foremost zoom
Dr. Munir Munshey (But of course), the foremost (in righteousness, those who exceeded and excelled) would be the foremost (in honor) zoom
Dr. Kamal Omar And the Foremost (are on the) Foremost (Site) zoom
Talal A. Itani (new translation) And the forerunners, the forerunners zoom
Maududi As for the Foremost, they will be the foremost zoom
Ali Bakhtiari Nejad And the pioneers (in devotion) are the pioneers (in the hereafter) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And those foremost, will be foremost zoom
Musharraf Hussain And third will be in the first rank, the foremost; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And those foremost, who will be from those foremost? zoom
Mohammad Shafi And those in the front — those will be in the front zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian (C) And the foremost [those who were always in the forefront in their response to God’s call] will be placed in the forefront… zoom
Faridul Haque And those who surpassed have indeed excelled zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And the Outstrippers, the Outstripper zoom
Maulana Muhammad Ali And the foremost are the foremost - zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the racing/surpassing , (are) the racing/surpassing zoom
Sher Ali And the foremost; they are truly the foremost zoom
Rashad Khalifa Then there is the elite of the elite. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And those who took the lead they have already taken the lead. zoom
Amatul Rahman Omar And (third) those that are foremost (in faith). They are by all means the foremost (in the Hereafter) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (third) the Excellent; (they) are the Foremost zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And those foremost ((in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam,) will be foremost (in Paradise) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and the Outstrippers: the Outstripper zoom
Edward Henry Palmer And the foremost foremost zoom
George Sale And those who have preceded others in the faith, shall precede them to paradise zoom
John Medows Rodwell And they who were foremost on earth - the foremost still zoom
N J Dawood (2014) and those to the fore (foremost shall be those) zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The foremost will be foremost. zoom
Ahmed Hulusi And the forerunners are the forerunners (of certainty); zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And above all, a position, that is foremost, which of right belongs to those who were gifted with the Divine prerogative of prophethood and apostleship and also to those who before all others had surrendered to Allah's authority and preceded all others in applying their hearts to wisdom and piety with breasts filled with reverential awe and Allah's purpose was the heart of their purpose zoom
Mir Aneesuddin And the foremost are the foremost. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...