Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ar-Rahman 55:58 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَان zoom
Transliteration Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu zoom
Transliteration-2 ka-annahunna l-yāqūtu wal-marjān zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 As if they were rubies and coral. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [When you are promised splendours] as though [of] rubies and [of] pearls &ndash zoom
M. M. Pickthall (In beauty) like the jacynth and the coral-stone zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Like unto Rubies and coral zoom
Shakir As though they were rubies and pearls zoom
Wahiduddin Khan [There will be] maidens as fair as corals and rubies zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They are as if they were like rubies and coral. zoom
T.B.Irving They will be like rubies and coral; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Those ˹maidens˺ will be ˹as elegant˺ as rubies and coral. zoom
Safi Kaskas As though they were rubies and coral. zoom
Abdul Hye They are (in beauty) like rubies and coral. zoom
The Study Quran So which of your Lord’s boons do you two deny zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They look like rubies and coral zoom
Abdel Haleem Like rubies and brilliant pearls zoom
Abdul Majid Daryabadi As though they are jacinth and coral zoom
Ahmed Ali As though rubies and pearls zoom
Aisha Bewley Like precious gems of ruby and pearl. zoom
Ali Ünal Like rubies and coral (they will seem, in rare beauty and radiance) zoom
Ali Quli Qara'i As though they were rubies and corals zoom
Hamid S. Aziz As though they were rubies and corals (or pearls) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali As if they were the rubies and the all-merged coral (stones) zoom
Muhammad Sarwar who are as beautiful as rubies and pearls zoom
Muhammad Taqi Usmani They will look like rubies and corals zoom
Shabbir Ahmed Like unto rubies and pearls zoom
Syed Vickar Ahamed They are like Rubies and Coral zoom
Umm Muhammad (Sahih International) As if they were rubies and coral zoom
Farook Malik So beautiful as though they were rubies and corals zoom
Dr. Munir Munshey (So very lovely), as if they were rubies and pearls zoom
Dr. Kamal Omar (In beauty) — as if they (are) the rubies and the corals zoom
Talal A. Itani (new translation) As though they were rubies and corals zoom
Maududi Lovely as rubies and pearls zoom
Ali Bakhtiari Nejad They are like the ruby and the coral zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Like unto rubies and coral zoom
Musharraf Hussain Like glamorous rubies and pearls. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They look like rubies and coral zoom
Mohammad Shafi [Those mates are] as though they were rubies and precious corals zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As beautiful as rubies and pearls zoom
Faridul Haque They are like rubies and coral-stone zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah As (lovely as) rubies and as (beautiful as) coral zoom
Maulana Muhammad Ali As though they were rubies and pearls zoom
Muhammad Ahmed - Samira As if/though they (F) are corundum/hardest mineral after diamond (rubies/sapphires/ topazes), and the corals zoom
Sher Ali As if they were rubies and small pearls zoom
Rashad Khalifa They look like gems and coral. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) As if they are rubies and corals. zoom
Amatul Rahman Omar (These maidens will look) as if they were (made of) rubies and small pearls zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri As if they (chaste maidens) were rubies and pearls zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (In beauty) they are like rubies and coral zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry lovely as rubies, beautiful as coral - zoom
Edward Henry Palmer As though they were rubies and pearls zoom
George Sale Having complexions like rubies and pearls zoom
John Medows Rodwell Like jacynths and pearls zoom
N J Dawood (2014) Virgins as fair as corals and rubies zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [They will be] like rubies and coral. zoom
Ahmed Hulusi As if they are rubies or coral. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Beauties representing the rare and valuable precious stones of ruby and those of coral zoom
Mir Aneesuddin As if they were rubies and corals. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...