Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qamar 54:7 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِر zoom
Transliteration KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina al-ajdathi kaannahum jaradun muntashirun zoom
Transliteration-2 khushaʿan abṣāruhum yakhrujūna mina l-ajdāthi ka-annahum jarādun muntashiru zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 (Will be) humbled their eyes they will come forth from the graves as if they (were) locusts spreading, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad they will come forth from their graves, with their eyes downcast, [swarming about] like locusts scattered [by the wind] zoom
M. M. Pickthall With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad zoom
Shakir Their eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts zoom
Wahiduddin Khan with downcast eyes they shall come out of their graves, as if they were locusts milling abou zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Their sight will be that which is humbled and they will go forth from the tombs as if they had been dispersed locusts, zoom
T.B.Irving Their eyes cast down, they will issue forth from their tombs as if they were scattered grasshoppers zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab With eyes downcast, they will come forth from the graves as if they were swarming locusts, zoom
Safi Kaskas with their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were swarming locusts, zoom
Abdul Hye They will come out from their graves with their humbled eyes as if they were locusts spread abroad, zoom
The Study Quran With their eyes humbled they emerge from the graves as if they were scattered locusts zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts zoom
Abdel Haleem eyes downcast, they will come out of their graves like swarming locust zoom
Abdul Majid Daryabadi With looks downcast they will come forth, from the tombs, as though they were locusts scattered abroad zoom
Ahmed Ali They will come out of the graves with downcast eyes like an expanding swarm of locusts zoom
Aisha Bewley they will emerge from their graves with downcast eyes, like swarming locusts, zoom
Ali Ünal With eyes downcast, they will come forth from their graves as if they were locusts scattered abroad (in confusion) zoom
Ali Quli Qara'i with a humbled look [in their eyes], they will emerge from the graves as if they were scattered locusts zoom
Hamid S. Aziz With downcast eyes, they come forth from their graves as if they were scattered locusts zoom
Muhammad Mahmoud Ghali With most submissive be holdings, they will go out of the graves as if they were locusts spread abroad zoom
Muhammad Sarwar they will come out of their graves, their eyes cast down, hastening towards their Summoner as locusts rushing about zoom
Muhammad Taqi Usmani With their eyes humbled, they will come out of the graves like locusts spread all over zoom
Shabbir Ahmed They will come forth from their places of rest like a swarm of locusts, but will be thoroughly dispersed with their eyes downcast zoom
Syed Vickar Ahamed They will come forth— Their eyes humbled—. From (their) graves, (dazed) like locusts scattered aboard zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading zoom
Farook Malik They shall come out from their graves, like swarming locusts, with downcast eyes zoom
Dr. Munir Munshey Their eyes agape in fear, they shall spring out of their graves as if they were a swarm of locusts scattered around zoom
Dr. Kamal Omar their eyes being humbled; they will come out of the burial-sites as if they are locusts scattered about— zoom
Talal A. Itani (new translation) Their eyes humiliated, they will emerge from the graves, as if they were swarming locusts zoom
Maududi with down-cast eyes they shall go forth from their graves, as though they were scattered locusts zoom
Ali Bakhtiari Nejad With their eyes looking down (in humiliation), they come out of their graves as if they were spreading locusts zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They will come forth, their eyes humbled from their graves, torpid like locusts scattered abroad zoom
Musharraf Hussain with eyes lowered they will exit their graves like swarms of locusts, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts. zoom
Mohammad Shafi With downcast eyes, they come out of the graves as though they were locusts dispersed zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They will come out of their graves with the most horrified eyes resembling to a bunch of locusts zoom
Faridul Haque They will come out from the graves with eyes lowered, as if they were spread locusts zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah their eyes will be humbled as they come out from their graves as if they were scattered locusts zoom
Maulana Muhammad Ali And they deny and follow their low desires; and every affair is settled zoom
Muhammad Ahmed - Samira Their eyesights/understanding (are) humble/submissive , they get out/emerge from the graves as though they are spread out grasshoppers/locusts zoom
Sher Ali While their eyes will be cast down and they will come forth from their graves as though they were locust scattered about zoom
Rashad Khalifa With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Casting down their eyes, they will come out of the Graves as they are locusts scattered. zoom
Amatul Rahman Omar While (with the sense of remorse) their eyes will be downcast, they will come forth from (their) graves as though they were (swarms of) locusts being scattered about zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri With eyes cast down, they will come out of their graves like scattered locusts zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry abasing their eyes, they shall come forth from the tombs as if they were scattered grasshoppers zoom
Edward Henry Palmer Humbly casting down their looks shall they come forth from their graves, as though they were locusts scattered abroad zoom
George Sale they shall come forth from their graves with down-cast looks: Numerous as locusts scattered far abroad zoom
John Medows Rodwell With downcast eyes shall they come forth from their graves, as if they were scattered locusts zoom
N J Dawood (2014) they shall come out from their graves with downcast eyes, and rush towards him like swarming locusts zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They will come forth, with humbled eyes, from graves. [They will be] like scattered locusts. zoom
Ahmed Hulusi Their eyes will be cast down in terror, they will emerge from their graves (cocoons) as if they are locusts spreading about. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Incensed by humiliation reflecting their multiplied wrongs, they will emerge from the graves with downcast eyes in throngs like locusts clustering in myriads zoom
Mir Aneesuddin with their sight humbled, they will come out of the graves, as if they were scattered locusts, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...