Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qamar 54:45 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُر zoom
Transliteration Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura zoom
Transliteration-2 sayuh'zamu l-jamʿu wayuwallūna l-dubur zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Soon will be defeated (their) assembly, and they will turn (their) backs. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Yet] the hosts [of those who deny the truth] shall be routed, and they shall turn their backs [in flight] zoom
M. M. Pickthall The hosts will all be routed and will turn and flee zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs zoom
Shakir Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs zoom
Wahiduddin Khan The hosts shall soon be routed and they shall be put to flight zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Their multitude will be put to flight and they will turn their backs. zoom
T.B.Irving They will all be defeated together and turn their backs [to run away]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Soon˺ their united front will be defeated and ˹forced to˺ flee. zoom
Safi Kaskas They will all be defeated, and they will turn their backs and flee. zoom
Abdul Hye Their huge number will be put to flight, and they will show their backs. zoom
The Study Quran The whole shall be routed and they will turn [their] backs zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The large group will be defeated; they will turn around and flee zoom
Abdel Haleem Their forces will be routed and they will turn tail and flee zoom
Abdul Majid Daryabadi Anon will their multitude be vanquished, and they will turn the back zoom
Ahmed Ali The army will be routed and put to flight zoom
Aisha Bewley The assembly will be routed and will turn their backs in flight. zoom
Ali Ünal (But let them know that) the hosts will all be routed, and they will turn their backs and flee zoom
Ali Quli Qara'i The league will be routed and turn its back [to flee] zoom
Hamid S. Aziz But soon shall the hosts be routed, and they shall flee zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Soon the gathering will be routed and (they) will turn their backs zoom
Muhammad Sarwar (Let them know that) this united group will soon run away in defeat zoom
Muhammad Taqi Usmani Soon this ‘large group‘ shall be defeated, and all of them will turn their backs zoom
Shabbir Ahmed Yet, all these troops will be routed and will turn back and flee zoom
Syed Vickar Ahamed Soon will their multitude be put to flight and they will show their backs zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat] zoom
Farook Malik Soon will their multitude be routed and put to flight zoom
Dr. Munir Munshey Soon every group would be routed and would turn their backs (to flee) zoom
Dr. Kamal Omar Soon the allied group shall be put to rout and they will show their backs (in retreat) zoom
Talal A. Itani (new translation) The multitude will be defeated, and they will turn their backs zoom
Maududi Soon shall this legion be routed and shall turn their backs and flee zoom
Ali Bakhtiari Nejad They are all going to be defeated and turn their backs (running away) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Soon will their party be on the retreat, and they will show their backs zoom
Musharraf Hussain Soon they will be defeated, and they will turn their backs and flee. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The large group will be defeated; they will turn around and flee. zoom
Mohammad Shafi The front will soon be routed and put to flight zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Pretty soon you will show your back on flying zoom
Faridul Haque The group will soon be routed, and will turn their backs to flee zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Most certainly their gatherings shall be routed, and they will turn their backs zoom
Maulana Muhammad Ali Which then of the bounties of your Lord will you deny zoom
Muhammad Ahmed - Samira The gathering/collection/group will be defeated , and they turn away the back/end zoom
Sher Ali The hosts shall soon be routed and shall turn their backs in flight zoom
Rashad Khalifa All of them will be defeated; they will turn around and flee. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Now this multitude is being driven out and they will turn their backs. zoom
Amatul Rahman Omar Soon that united force shall surely be routed. They will turn (their) backs (and flee before the Muslims) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Soon this party will be defeated (in the battlefield of Badr), and they will flee away, turning their backs zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Their multitude will be put to flight, and they will show their backs zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Certainly the host shall be routed, and turn their backs zoom
Edward Henry Palmer The whole shall be routed and shall turn their backs in flight zoom
George Sale The multitude shall surely be put to flight, and shall turn their back zoom
John Medows Rodwell The host shall be routed, and they shall turn them back zoom
N J Dawood (2014) The army shall be routed and put to flight zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Their crowd will soon turn their backs. zoom
Ahmed Hulusi Soon that community will be defeated and they will turn their backs and flee! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim " This host of multitudinous Pagans and idolaters shall be beaten off and put to rout" zoom
Mir Aneesuddin The army will be defeated and they will be made to turn their backs. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...