Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qamar 54:33 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُر zoom
Transliteration Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri zoom
Transliteration-2 kadhabat qawmu lūṭin bil-nudhur zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Denied (the) people (of) Lut, the warnings. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad LOT ’S PEOPLE [too] gave the lie to all [Our] warnings zoom
M. M. Pickthall The folk of Lot rejected warnings zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The people of Lut rejected (his) warning zoom
Shakir The people of Lut treated the warning. as a lie zoom
Wahiduddin Khan The people of Lot rejected Our warnings zoom
Dr. Laleh Bakhtiar The folk of Lot denied the warning. zoom
T.B.Irving Lot´s people rejected the warnings. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The people of Lot ˹also˺ rejected the warnings. zoom
Safi Kaskas The people of Lot rejected the warnings. zoom
Abdul Hye The people of Lot denied the warnings. zoom
The Study Quran The people of Lot denied the warnings zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The people of Lot rejected the warners zoom
Abdel Haleem The people of Lot rejected the warnings zoom
Abdul Majid Daryabadi The people of Lut belied the warnings zoom
Ahmed Ali The people of Lot rejected the warnings zoom
Aisha Bewley The people of Lut denied the warnings. zoom
Ali Ünal And the people of Lot also denied all the warnings (given to them) zoom
Ali Quli Qara'i And the people of Lot denied the warnings zoom
Hamid S. Aziz The people of Lot treated the warning. as a lie zoom
Muhammad Mahmoud Ghali The people of Lut (Lot) cried lies to the warnings zoom
Muhammad Sarwar The people of Lot rejected Our warning zoom
Muhammad Taqi Usmani The people of LuT rejected the warners zoom
Shabbir Ahmed Lot's folk rejected warnings. (11:69-83) zoom
Syed Vickar Ahamed The People of Lut (Lot) rejected (his) warning zoom
Umm Muhammad (Sahih International) The people of Lot denied the warning zoom
Farook Malik Another example is the people of Lot who disbelieved Our warning zoom
Dr. Munir Munshey The nation of Loot disregarded the warning zoom
Dr. Kamal Omar The nation of Lout belied the warners zoom
Talal A. Itani (new translation) The people of Lot rejected the warnings zoom
Maududi Lot´s people also gave the lie to the warnings zoom
Ali Bakhtiari Nejad People of Lot denied the warnings zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The people of Lot rejected the warning zoom
Musharraf Hussain The people of Lut denied the warnings. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The people of Lot rejected the warners. zoom
Mohammad Shafi Lot's people rejected warnings zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The people of Lot also denied their prophet’s warnings zoom
Faridul Haque The people of Lut denied the Noble Messengers zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The nation of Lot belied Our warnings zoom
Maulana Muhammad Ali Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees, which the maker of an enclosure collects zoom
Muhammad Ahmed - Samira Lot's nation lied/denied/falsified with the warnings/notices zoom
Sher Ali Lot's people also rejected the Warners zoom
Rashad Khalifa The people of Lot rejected the warnings. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The people of Lut belied the Messengers. zoom
Amatul Rahman Omar Lot's people (also in rejecting Lot) cried lies to all (the Divine) Warners zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri The people of Lut (Lot) also rejected the Warners zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali The people of Lout (Lot) belied the warnings zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The people of Lot cried lies to the warnings zoom
Edward Henry Palmer Lot's people called the apostles liars zoom
George Sale The people of Lot charged his preaching with falsehood zoom
John Medows Rodwell The people of Lot treated his warning as a lie zoom
N J Dawood (2014) The people of Lot disbelieved the warnings zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The people of Lot rejected warning. zoom
Ahmed Hulusi The people of Lot also denied the warner. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Similarly did the people of Lut (Lot); they disbelieved their Messenger and obstinately refused to listen to the warning against impending danger and misfortune for their heinous sin zoom
Mir Aneesuddin The people of Lut were deniers of the warnings. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...