Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qamar 54:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرّ zoom
Transliteration Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun zoom
Transliteration-2 wakadhabū wa-ittabaʿū ahwāahum wakullu amrin mus'taqirru zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And they denied and followed their desires, but (for) every matter (will be a) settlement. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for they are bent on giving it the lie, being always wont to follow their own desires. Yet everything reveals its truth in the end zoom
M. M. Pickthall They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decisio zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time zoom
Shakir And they call (it) a lie, and follow their low desires; and every affair has its appointed term zoom
Wahiduddin Khan Yet, their own whimsevery matter when they see a sign they [who has its appointed tim zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they denied and followed their own desires. And every affair is that which is settled. zoom
T.B.Irving They deny [it all] and follow their own whims, even though every matter has been settled. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They rejected ˹the truth˺ and followed their own desires—and every matter will be settled— zoom
Safi Kaskas They rejected the truth and followed their desires. But everything has its time. zoom
Abdul Hye They deny (the Verses of this Qur’an) and follow their own lusts. Every matter will be settled (good deeds will take to Paradise, and evil deeds will take to hell). zoom
The Study Quran They denied and followed their caprices—and every matter shall be made to endure zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they disbelieved, and followed their desires, and every old tradition zoom
Abdel Haleem They reject the truth and follow their own desires––everything is recorded–&ndash zoom
Abdul Majid Daryabadi And they belied, and they followed their lusts; and every affair cometh to a final goal zoom
Ahmed Ali And deny, and follow their own vain desires; but every matter is determined at its time zoom
Aisha Bewley They have denied the truth and followed their whims and desires, but everything has its time. zoom
Ali Ünal And they have denied (Prophethood and whatever sign the Prophet has shown them), and followed their lusts and caprices. Yet every matter has its appointed time (and so they will come to know the truth) zoom
Ali Quli Qara'i They denied, and followed their own desires, and every matter has a setting [appropriate to it] zoom
Hamid S. Aziz And they call it a lie, and follow their own low desires; but every affair has its appointed term zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they have cried lies and closely followed their prejudices; and every Command is settled zoom
Muhammad Sarwar They have rejected it and have followed their own desires, but all matters will be settled (by God) zoom
Muhammad Taqi Usmani They have rejected (the Truth) and followed their desires, while every matter has to settle (at some time) zoom
Shabbir Ahmed For they adamantly belie the Truth and follow their desires. Yet, everything moves to its destination in stages zoom
Syed Vickar Ahamed They reject (the warning) and follow their (own) desires and every matter has its appointed time zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement zoom
Farook Malik They deny this and keep on following their own fancies. Ultimately every matter shall be laid to rest zoom
Dr. Munir Munshey They rejected (the truth), and followed their own whims. All matters must come to conclusion (at the appointed time) zoom
Dr. Kamal Omar And (this response would be because) they have denied (Al-Kitab) and have obeyed their vain desires. And every matter has a specified time and place (for occurance) zoom
Talal A. Itani (new translation) They lied, and followed their opinions, but everything has its time zoom
Maududi They also gave the lie to (the splitting asunder of the moon) and only followed their desires. Yet everything is destined to reach an end zoom
Ali Bakhtiari Nejad And they denied, and followed their desires. And all matters have a settlement zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They reject it and follow their lusts, but every issue has its appointed time zoom
Musharraf Hussain They denied and followed their whims. For every action produces a specific outcome. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they disbelieved, and followed their desires, and every old tradition zoom
Mohammad Shafi And they speak lies and follow their own desires. And every matter does come to a settlement zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They deny the Lord and follow their own (low worldly) desires. Every prescribed event, however, will take place when its time arrives zoom
Faridul Haque And they denied and followed their own desires, whereas each matter has been decided zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They have belied, and follow their own fancies. But, every issue will be settled zoom
Maulana Muhammad Ali While you sport zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they lied/denied , and they followed their self attractions for desires, and each/every matter/affair (is) settled/established zoom
Sher Ali They have rejected the truth and follow their own fancies. But for everything there is an appointed time zoom
Rashad Khalifa They disbelieved, followed their opinions, and adhered to their old traditions. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they belied and followed their desires, and every affair has already been resolved. zoom
Amatul Rahman Omar They have cried lies (even to this sign) and have followed their low desires. Yet every decree (of God) shall certainly come to pass zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they have rejected (the truth even now) and followed their vain desires. And everything (that has been promised) is to take place at the appointed time zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They belied (the Verses of Allah, this Quran), and followed their own lusts. And every matter will be settled (according to the kind of deeds (for the doer of good deeds, his deeds will take him to Paradise, and similarly evil deeds will take their doers to Hell)) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They have cried lies, and followed their caprices; but every matter is settled zoom
Edward Henry Palmer And they call it a lie and follow their lusts; but every matter is settled zoom
George Sale And they accuse thee, O Mohammed, of imposture, and follow their own lusts: But every thing will be immutably fixed zoom
John Medows Rodwell And they have treated the prophets as impostors, and follow their own lusts; but everything is unalterably fixed zoom
N J Dawood (2014) They deny the truth, and follow their own fancies. But in the end all issues shall be laid to rest zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They reject [the warning] and follow their own inclinations, but every matter is already settled [in cosmic time]. zoom
Ahmed Hulusi They deny and follow their own baseless desires (all that is pleasing to their egos)! But every matter will be settled! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They denied the truth when it was presented to them and treated the Messenger as one who passes himself off as someone other than he is and they followed their own lustful course and a religion of a sensuous character. But every event has its determined time and place zoom
Mir Aneesuddin And they denied and followed their desires. And every affair has a (set) time/place of happening. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...