Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Najm 53:40 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى zoom
Transliteration Waanna saAAyahu sawfa yura zoom
Transliteration-2 wa-anna saʿyahu sawfa yur zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And that his striving will soon be seen. zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and that in time [the nature of] all his striving will be shown [to him in its true light] zoom
M. M. Pickthall And that his effort will be seen zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) That (the fruit of) his striving will soon come in sight zoom
Shakir And that his striving shall soon be seen zoom
Wahiduddin Khan and that [the fruit of] his striving shall soon be seen zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and that his endeavoring will be seen. zoom
T.B.Irving so his effort shall be noticed; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and that ˹the outcome of˺ their endeavours will be seen ˹in their record˺, zoom
Safi Kaskas and that his striving will be seen. zoom
Abdul Hye that one’s efforts will be seen (checked), zoom
The Study Quran and that his endeavoring shall be seen zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And his works will be shown zoom
Abdel Haleem that his labour will be see zoom
Abdul Majid Daryabadi And that his endeavour shall be presently observed zoom
Ahmed Ali That his endeavours will be judged zoom
Aisha Bewley that his striving will most certainly be seen; zoom
Ali Ünal And his labor will be brought forth to be seen zoom
Ali Quli Qara'i and that he will soon be shown his endeavour zoom
Hamid S. Aziz And that his striving shall be seen zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And that his endeavor will eventually be seen zoom
Muhammad Sarwar He will certainly see the result of his labo zoom
Muhammad Taqi Usmani and that his effort will soon be seen zoom
Shabbir Ahmed - iii And that his effort (and not the outcome) will be seen zoom
Syed Vickar Ahamed That (the fruit of) his work will soon come in sight zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And that his effort is going to be seen zoom
Farook Malik that his striving shall be scrutinized zoom
Dr. Munir Munshey That very soon, (the results of) his efforts shall become apparent zoom
Dr. Kamal Omar and that his effort would soon be examined zoom
Talal A. Itani (new translation) And that his efforts will be witnessed zoom
Maududi and that (the result of) his striving shall soon be seen zoom
Ali Bakhtiari Nejad And that his efforts will be seen zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) That their striving will soon come into sight zoom
Musharraf Hussain Soon the outcome of his work will be shown, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And his works will be shown. zoom
Mohammad Shafi And that his striving shall be [critically] see zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian That man’s effort will be appreciated zoom
Faridul Haque And that his effort will soon be scrutinised zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and that his work is surely see zoom
Maulana Muhammad Ali That no bearer of a burden bears another’s burden zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that (E) his striving/endeavor will be seen zoom
Sher Ali And that the result of his striving shall soon be known zoom
Rashad Khalifa And everyone's works will be shown. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And that his endeavour shall soon be seen. zoom
Amatul Rahman Omar And that his strivings shall necessarily be seen (and evaluated) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And that all his endeavours will soon be shown (i.e., exposed) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And that his deeds will be seen zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and that his labouring shall surely be seen zoom
Edward Henry Palmer and that his striving shall at length be seen zoom
George Sale and that his labour shall surely be made manifest hereafter zoom
John Medows Rodwell And that his efforts shall at last be seen in their true light zoom
N J Dawood (2014) that his labours shall be scrutinized zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [They witnessed] that his/her striving will be realized. zoom
Ahmed Hulusi And the results of his efforts will soon be seen! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And that the advantages of his efforts will be seen later in the course of events and the fruits of his endeavours will ripen and glow here and Hereafter zoom
Mir Aneesuddin and that his striving will be seen, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...