Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Najm 53:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَى zoom
Transliteration Afatumaroonahu AAala ma yara zoom
Transliteration-2 afatumārūnahu ʿalā mā yar zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then will you dispute with him about what he saw? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad will you, then, contend with him as to what he saw zoom
M. M. Pickthall Will ye then dispute with him concerning what he seeth zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Will ye then dispute with him concerning what he saw zoom
Shakir What! do you then dispute with him as to what he saw zoom
Wahiduddin Khan Will you then dispute with him as to what he saw zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Will you altercate with him about what he sees? zoom
T.B.Irving Yet will you (all) distrust him about what he [actually] saw? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab How can you ˹O pagans˺ then dispute with him regarding what he saw? zoom
Safi Kaskas Do you dispute with him what he saw? zoom
Abdul Hye Will you (disbelievers) then dispute with him (Muhammad) about what he saw (during his ascent journey over the 7 heavens)? zoom
The Study Quran Do you then dispute with him as to what he saw zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Do you doubt him in what he sa zoom
Abdel Haleem Are you going to dispute with him what he saw with his own eyes zoom
Abdul Majid Daryabadi Will ye therefore dispute with him concerning that which he hath Seen zoom
Ahmed Ali Will you dispute with him what he saw zoom
Aisha Bewley What! Do you dispute with him about what he saw? zoom
Ali Ünal Will you then dispute with him concerning what he saw zoom
Ali Quli Qara'i Will you then dispute with him about what he saw? zoom
Hamid S. Aziz What! Do you then dispute with him as to what he saw zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Will you then wrangle with him about what he sees zoom
Muhammad Sarwar Will you then argue with him about what he saw zoom
Muhammad Taqi Usmani Do you quarrel with him in what he sees zoom
Shabbir Ahmed Will you, then, contend with him concerning what he learned (and you have not) zoom
Syed Vickar Ahamed Then will you disagree with him about what he saw zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So will you dispute with him over what he saw zoom
Farook Malik How can you, O unbelievers then, question what he saw zoom
Dr. Munir Munshey Would you then quarrel with him, concerning what he (actually) saw zoom
Dr. Kamal Omar Will you then dispute with him about what he has witnessed zoom
Talal A. Itani (new translation) Will you dispute with him concerning what he saw zoom
Maududi Are you, then, going to contend with him regarding what he sees with his eyes zoom
Ali Bakhtiari Nejad Do you argue with him about what he sees zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Will you then dispute with him concerning what he saw zoom
Musharraf Hussain So why are you disputing what he saw? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Do you doubt him in what he saw? zoom
Mohammad Shafi Would you then be engaged in an argument with him over what he saw! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Do you dispute with Mohammad and doubt about what he saw zoom
Faridul Haque What! So do you dispute with him regarding what he saw zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah What, will you dispute with him about what he sees zoom
Maulana Muhammad Ali Do you then dispute with him as to what he saw zoom
Muhammad Ahmed - Samira So do you argue/discuss with him on what he sees/understands zoom
Sher Ali Will you, then, dispute with him about what he saw zoom
Rashad Khalifa Are you doubting what he saw? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Do you then dispute with him concerning what he has seen? zoom
Amatul Rahman Omar Will you doubt and dispute with him concerning that (sight) which he saw with his own eyes (it being no figment of imagination) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Do you argue with him about what he saw zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw (during the Miraj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry what, will you dispute with him what he sees zoom
Edward Henry Palmer What, will ye dispute with him on what he saw zoom
George Sale Will ye therefore dispute with him concerning that which he saw zoom
John Medows Rodwell What! will ye then dispute with him as to what he saw zoom
N J Dawood (2014) Do you⁴ doubt, then, what he beholds zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Are you going to argue with him about what he saw? zoom
Ahmed Hulusi Do you argue with him regarding what he saw? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Wherefore, then do you people argue against what he saw zoom
Mir Aneesuddin What ! do you dispute with him as to what he saw? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...