Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Fath 48:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزً zoom
Transliteration Wayansuraka Allahu nasran AAazeezan zoom
Transliteration-2 wayanṣuraka l-lahu naṣran ʿazīza zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And may help you Allah (with) a help mighty. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and [show] that God will succour thee with [His] mighty succour zoom
M. M. Pickthall And that Allah may help thee with strong help zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And that Allah may help thee with powerful help zoom
Shakir And that Allah might help you with a mighty help zoom
Wahiduddin Khan and so that God might bestow on you His mighty help zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and that God help thee with a mighty help. zoom
T.B.Irving and so God may support you in a mighty success! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and so that Allah will help you tremendously. zoom
Safi Kaskas That God may help you to a mighty victory. zoom
Abdul Hye and Allah may offer you with strong help. zoom
The Study Quran and that God may help thee with a mighty help zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And God will grant you a conquest which is mighty zoom
Abdel Haleem and help you mightily zoom
Abdul Majid Daryabadi And that Allah may succour thee with a mighty succour zoom
Ahmed Ali And help you with surpassing help zoom
Aisha Bewley and so that Allah may help you with a mighty help. zoom
Ali Ünal And that God may help you to a glorious, mighty achievement &ndash zoom
Ali Quli Qara'i and Allah will help you with a mighty help zoom
Hamid S. Aziz And that Allah might help you with powerful help zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And that Allah may vindicate you with a mighty victory zoom
Muhammad Sarwar and grant you a majestic triumph zoom
Muhammad Taqi Usmani and so that Allah may support you with a mighty support zoom
Shabbir Ahmed And thus Allah supports you with a Mighty Support zoom
Syed Vickar Ahamed And that Allah may help you with powerful help zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [that] Allah may aid you with a mighty victory zoom
Farook Malik and that Allah may bestow on you His mighty help zoom
Dr. Munir Munshey So Allah may award you a convincing victory zoom
Dr. Kamal Omar and Allah may provide you help, aid and assistance — a mighty and powerful assistance zoom
Talal A. Itani (new translation) And help you with an unwavering support zoom
Maududi and that Allah may bestow upon you a mighty help zoom
Ali Bakhtiari Nejad and that God helps you, a powerful help zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And that God may help you with powerful help zoom
Musharraf Hussain and Allah will help you in a mighty way. He gave the believers’ hearts an inner peace so their faith grew ever stronger. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And God will grant you a conquest which is mighty. zoom
Mohammad Shafi And [in order] that Allah might give you [Muhammad] powerful help zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian May God shower you with His mighty help zoom
Faridul Haque And so that Allah may provide you a great help zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and that Allah helps you with a mighty help zoom
Maulana Muhammad Ali And that Allah might help thee with a mighty help zoom
Muhammad Ahmed - Samira And God gives you victory/aid, a glorious/mighty victory/aid zoom
Sher Ali And that ALLAH may help thee with a mighty help zoom
Rashad Khalifa Additionally, GOD will support you with an unwavering support. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And that Allah may help you with mighty help. zoom
Amatul Rahman Omar And that Allah will grant you His mighty help zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And so that Allah grants you most honourable help and support zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And that Allah may help you with strong help zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and that God may help thee with mighty help zoom
Edward Henry Palmer and that God may help thee with a mighty help zoom
George Sale and that God may assist thee with a glorious assistance zoom
John Medows Rodwell And that God succoureth thee with a mighty succour zoom
N J Dawood (2014) and that God may bestow on you His mighty help zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Allah makes you victorious with prevailing support. zoom
Ahmed Hulusi Allah will lead you to an unmatched mighty victory! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And Allah helps you gain the mastery and be exaltedly triumphant zoom
Mir Aneesuddin and (that) Allah may help you with a mighty help, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...