Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Fath 48:16 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ فَإِن تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمً zoom
Transliteration Qul lilmukhallafeena mina al-aAArabi satudAAawna ila qawmin olee ba/sin shadeedin tuqatiloonahum aw yuslimoona fa-in tuteeAAoo yu/tikumu Allahu ajran hasanan wa-in tatawallaw kama tawallaytum min qablu yuAAaththibkum AAathaban aleeman zoom
Transliteration-2 qul lil'mukhallafīna mina l-aʿrābi satud'ʿawna ilā qawmin ulī basin shadīdin tuqātilūnahum aw yus'limūna fa-in tuṭīʿū yu'tikumu l-lahu ajran ḥasanan wa-in tatawallaw kamā tawallaytum min qablu yuʿadhib'kum ʿadhāban alīma zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say to those who remained behind of the Bedouins, "You will be called to a people, possessors of military might great; you will fight them, or they will submit. Then if you obey, will give you Allah a reward good; but if you turn away as you turned away from before, He will punish you (with) a punishment painful." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say unto those bedouin who stayed behind: “In time you will be called upon [to fight] against people of great prowess in war: you will have to fight against them [until you die] or they surrender. And then, if you heed [that call], God will bestow on you a goodly reward; but if you turn away as you turned away this time, He will chastise you with grievous chastisement.&rdquo zoom
M. M. Pickthall Say unto those of the wandering Arabs who were left behind: Ye will be called against a folk of mighty prowess, to fight them until they surrender; and if ye obey, Allah will give you a fair reward; but if ye turn away as ye did turn away before, He will punish you with a painful doom zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say to the desert Arabs who lagged behind: "Ye shall be summoned (to fight) against a people given to vehement war: then shall ye fight, or they shall submit. Then if ye show obedience, Allah will grant you a goodly reward, but if ye turn back as ye did before, He will punish you with a grievous Penalty." zoom
Shakir Say to those of the dwellers of the desert who were left behind: You shall soon be invited (to fight) against a people possessing mighty prowess; you will fight against them until they submit; then if you obey, Allah will grant you a good reward; and if you turn back as you turned back before, He will punish you with a painful punishment zoom
Wahiduddin Khan Say to the desert Arabs who stayed behind, You shall be called against a mighty people; then shall you fight, unless they submit. Then if you prove obedient, God will grant you a good reward, but if You turn back as you did before, He will inflict on you a painful punishmen zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say to the ones who are left behind among the nomads: You will be called against a folk imbued with severe might. You will fight them or they will submit to God. Then, if you obey, God will give you a fairer compensation. But if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment. zoom
T.B.Irving Tell those desert Arabs who have held back: "You will be called upon to fight against a folk who are extremely violent; you will fight them unless they surrender. If you obey, God will pay you a handsome fee, while if you turn away just as you turned away before, He will punish you with painful torment." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say to nomadic Arabs, who stayed behind, “You will be called ˹to fight˺ against a people of great might, who you will fight unless they submit. If you then obey, Allah will grant you a fine reward. But if you turn away as you did before, He will inflict upon you a painful punishment.” zoom
Safi Kaskas Say to those Dessert-Arabs who stayed behind, "Eventually, you will be called to face people of great military might; you will either have to fight them, or they will submit to God's will. If you obey, God will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment." zoom
Abdul Hye Say (O Muhammad) to the Bedouins who stayed behind: “You shall be called to fight against a people with great warfare, then either you will fight them or they shall surrender. Then if you obey, Allah will give you a good reward, but if you turn away as you did turn away before, He will punish you with a painful punishment.” zoom
The Study Quran Say to the Bedouin who stayed behind, “You will be called against a people possessed of great might; you will fight them or they will submit. So if you obey, God will grant you a beautiful reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say to those Nomads who lagged behind: "You will be called on to fight a people who are very powerful in warfare, unless they surrender. Then if you obey, God will grant you a good reward, but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful retribution." zoom
Abdel Haleem Tell the desert Arabs who stayed behind, ‘You will be called to face a people of great might in war and to fight them, unless they surrender: if you obey, God will reward you well, but if you turn away, as you have done before, He will punish you heavily zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou Unto those who lagged behind of the desert Arabs: surely ye shall be summoned against a people endued with exceeding violence then ye will fight them or they will submit. Then if ye obey, Allah will give ye a goodly hire; but if ye turn away even as ye turned away aforetime. He will torment you with a torment afflictive zoom
Ahmed Ali Say to the desert Arabs who had stayed behind: "You will be called against a formidable people. You will fight them till they surrender. If you obey, then He will give you a good reward; but if you turn back, as you had done before, He will punish you with a grievous affliction." zoom
Aisha Bewley Say to the Arabs who remained behind: ´You will be called up against a people who possess great force whom you must fight unless they submit. If you obey, Allah will give you an excellent reward. But if you turn your backs as you did before, He will punish you with a painful punishment.´ zoom
Ali Ünal Say to those of the dwellers of the desert who stayed behind: "Soon you will be called (to fight) against a people of great military power, then either you will fight against them or they will submit to God and become Muslims. If you obey, God will grant you a handsome reward, but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment." zoom
Ali Quli Qara'i Say to the Bedouins who were left to stay behind, ‘You will be called against a people of a great might: they will embrace Islam, or you will fight them. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away like you turned away before, He will punish you with a painful punishment.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Say to those of the dwellers of the desert who were left behind: "You shall soon be invited to fight against a people possessing mighty prowess; you will fight against them or they will submit; then if you obey, Allah will grant you a good reward; a zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say to the Arabs (of the desert) who were left behind, "You will soon be called against a people endowed with strict violence to fight them, or they surrender. So, in case you obey, Allah will bring you a fair reward, and in case you turn away, as you did turn away earlier, He will torment you with a painful torment." zoom
Muhammad Sarwar Tell the laggardly Bedouins, "You will be called to face strong people whom you will fight right to the end or who will submit to you. If you obey the Messenger, God will give you a good reward. But if you turn away as you did before, God will make you suffer a painful torment zoom
Muhammad Taqi Usmani Say to those of the Bedouins who remained behind, .You will be called against a people possessed of strong fighting power; you will have to fight them until they submit. So if you obey, Allah will give you a good reward, and if you turn away, as you had turned away earlier, He will punish you with a painful punishment zoom
Shabbir Ahmed Say to these desert Arabs who had stayed behind, "Soon you will be called against a people mighty in warfare, to fight them until they surrender. And if you obey, Allah will give you a beautiful reward. But if you turn away, as you did turn away before, He will punish you with a painful suffering." zoom
Syed Vickar Ahamed Say to the desert Arabs (Bedouins) who fell behind: "You shall be called (to fight) against a people given to violent (and angry) war: Then shall you fight, or they shall surrender. Then if you shall show obedience, Allah will grant you a fair reward, but if you turn back as you did before, He will punish you with a painful penalty." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment." zoom
Farook Malik Tell the beduin Arabs who stayed behind: "You shall soon be called upon to fight against a mighty people then either you will fight or they will embrace Islam. Then if you obey, Allah will grant you a good reward, but if you turn away as you have done before, He will inflict on you a painful penalty." zoom
Dr. Munir Munshey Say to the wandering Bedouins who had (deliberately) lagged behind earlier, "Soon you would be called into combat against a people possessing considerable martial strength and skill, unless they surrender. You shall have to face them in battle. (That would be your test)! Then, if you obey, Allah would grant you an excellent reward. Conversely, if you turn your backs like you did earlier, He would chastise you with a painful punishment." zoom
Dr. Kamal Omar Say to those who lagged behind out of the bedouins: “Soon you shall be called upon to a nation given to great warfare. They shall either fight you in an armed encounter, or they shall seek peace (with you). So if you pay obedience Allah will pay you a fair reward; and if you turned away as you have turned back on previous occasion, He will put you to punishment — of a painful torment.” zoom
Talal A. Itani (new translation) Say to the Desert-Arabs who lagged behind, 'You will be called against a people of great might; you will fight them, unless they submit. If you obey, God will give you a fine reward. But if you turn away, as you turned away before, He will punish you with a painful punishment.' zoom
Maududi Say to the bedouins who were left behind: "You will be called against those who possess great might and be asked to fight against them unless they surrender. If you obey (the command to fight), Allah will bestow upon you a goodly reward. But if you turn away, as you turned away before, He shall inflict upon you a grievous chastisement." zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say to the desert Arabs who stay behind: you are going to be called on against people of great strength, you fight them or/unless they surrender, so if you obey, God gives you a good reward and if you turn back as you turned back earlier, He punishes you a painful punishment zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say to the desert Arabs who lagged behind, “You will be summoned to fight against a people who possess great military might. You will fight, or they will submit. Then if you show obedience, God will grant you an excellent reward, but if you turn back as you did before, He will punish you with a terrible penalty. zoom
Musharraf Hussain Tell those Bedouins who stayed behind: “Soon you will be called upon to face people of great prowess in war; you may fight or they may surrender. If you obey, then Allah will give you a wonderful reward, but if you turn away as you turned away before, He will punish you with painful punishment. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say to those Nomads who lagged behind: "You will be called on to fight a people who are very powerful in warfare, unless they surrender. Then if you obey, God will grant you a good reward, but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful retribution." zoom
Mohammad Shafi Tell the bedouins who stayed behind, "You shall be summoned to fight against a militarily strong people, unless they submit. Then if you obey, Allah will grant you a good reward, but if you turn away as you did before, He will inflict on you a painful punishment." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Tell those who did not join you that: “Pretty soon God will give you the opportunity to fight with a mighty people until they submit. [This will be your last chance.] If you join (this dangerous fight), God will give you a good reward. If you turn your back (as you did before), God will severely punish you zoom
Faridul Haque Say to the ignorant who stayed behind, “You will soon be called against a nation of great military strength - to fight against them or that they become Muslims; so if you obey, Allah will give you an excellent reward; and if you turn away, the way you had turned away before, He will mete out a painful punishment to you.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say to the Arabs who lagged behind: 'You shall be called upon to fight a mighty nation, unless they embrace Islam. If you are obedient you shall receive agood wage from Allah. But, if you turn away, as you turned your backs before, He will punish you with a painful punishment. zoom
Maulana Muhammad Ali Say to those of the dwellers of the desert who lagged behind: You will soon be called against a people of mighty prowess to fight against them until they submit. Then if you obey, Allah will grant you a good reward; but, if you turn back as you turned back before, He will chastise you with a painful chastisement zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say to the remaining behind from the Arabs, (often mistranslated as nomads or Bedouins although this verse clearly explains that they are a nation of city dwellers): "You will be called to a nation (owners) of (a) strong (severe) might/power , you fight/kill them or they submit/surrender, so if you obey, God gives/brings you a good/beautiful, reward , and if you turn away as/like you turned away from before, He tortures you a painful torture." zoom
Sher Ali Say to the desert Arabs who contrived to be left behind, `You shall be called to fight against a people of mighty valour; you shall fight them until they surrender. Then, if you obey, ALLAH will give you a good reward, but if you turn your backs, as you turned your backs before, HE will punish you with a painful punishment. zoom
Rashad Khalifa Say to the sedentary Arabs who stay behind, "You will be invited to face powerful people and to fight them, unless they submit. If you obey, GOD will reward you with a generous recompense. But if you turn away again, as you did in the past, He will requite you with a painful retribution." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say to the desert Arabs, who lagged behind, 'soon you shall be summoned to fight against a people of severe fighting that you shall fight them or they shall become muslims'. Then, if you will obey the command, Allah will give you a good reward, but if you will turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment. zoom
Amatul Rahman Omar (Prophet!) say to those of the desert Arabs who (contrived to be) left behind, `You shall soon be called upon (to take up arms) against a people (- the Byzantine and the Persians) who are fighters of mighty valour. Then you shall fight until they submit. Allah will grant you a goodly reward if you obey. But if you turn your backs, as you did before, He will punish you, a woeful punishment. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say to the Bedouins lagging behind: ‘You will be called up soon (to fight) against a hard-hitting, warring people. Then you will fight them on (for the promotion of peace and human dignity), or they will become Muslims. So if you obey the command, Allah will give you an excellent reward. But if you turn away as you did before, He will make you suffer from an agonizing torment. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say (O Muhammad SAW) to the bedouins who lagged behind: "You shall be called to fight against a people given to great warfare, then you shall fight them, or they shall surrender. Then if you obey, Allah will give you a fair reward, but if you turn away as you did turn away before, He will punish you with a painful torment." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say to the Bedouins who were left behind: 'You shall be called against a people possessed of great might' to fight them, or they surrender. If you obey, God will give you a goodly wage; but if you turn your backs, as you turned your backs before, He will chastise you with a painful chastisement. zoom
Edward Henry Palmer Say to those desert Arabs who were left behind, 'Ye shall be called out against a people endowed with vehement valour, and shall fight them or they shall become Muslims. And if ye obey, God will give you a good hire; but if ye turn your backs, as ye turned your backs before, He will torment you with grievous woe! zoom
George Sale Say unto the Arabs of the desert who were left behind, ye shall be called forth against a mighty and a warlike nation: Ye shall fight against them, or they shall profess Islam. If ye obey, God will give you a glorious reward: But if ye turn back, as ye turned back heretofore, He will chastise you with a grievous chastisement zoom
John Medows Rodwell SAY to those Arabs of the desert, who took not the field, ye shall be called forth against a people of mighty valour. Ye shall do battle with them, or they shall profess Islam. If ye obey, a goodly recompense will God give you; but if ye turn back, as ye turned back aforetime, He will chastise you with a sore chastisement zoom
N J Dawood (2014) Say to those of the desert Arabs who stayed behind: ‘You shall be called upon to fight a people possessed of overwhelming might, unless they willingly embrace Islām. If you prove obedient, God will reward you well. But if you turn away, as you did turn away from this, He will inflict on you a woeful punishment.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say to the desert Arabs who stayed behind, “You will be called [to fight] against a people who tend toward vicious war. Then you will fight until they surrender. If you are obedient, Allah will grant you a fine reward. If you retreat as you did before, He will punish you with a horrible punishment. zoom
Ahmed Hulusi Say to the Bedouins who remained behind, “You will be called to battle against a people of great strength and might... Either you fight them or they will submit (to Islam). If you obey, Allah will give you a good reward... But if you turn away as you turned away before, then He will subject you to a great suffering.” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say O Muhammad to those stay-at-home Arabs: "You will be called upon to make your march for a land whose people face danger with boldness, firmness and courage and they exercise powerful and vehement opposition, and you are expected to war against them unless they, of their own free will, submit and surrender their very selves to Allah". "And if you comply with Allah's command, He will requite you graciously, but if you should change your minds and turn back as you did before, He shall afflict you with a condign punishment" zoom
Mir Aneesuddin Say to those of the desert Arabs who were left behind, “You will be called for (fighting against) a people who possess mighty strength, you will fight them until they surrender. So if you obey, Allah will give you a good reward but if you turn back as you turned back earlier, He will punish you with a painful punishment. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...