Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Muhammad 47:26 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُم zoom
Transliteration Thalika bi-annahum qaloo lillatheena karihoo ma nazzala Allahu sanuteeAAukum fee baAAdi al-amri waAllahu yaAAlamu israrahum zoom
Transliteration-2 dhālika bi-annahum qālū lilladhīna karihū mā nazzala l-lahu sanuṭīʿukum fī baʿḍi l-amri wal-lahu yaʿlamu is'rārahu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 That (is) because they [they] said to those who hate what has revealed, Allah, "We will obey you in part (of) the matter." But Allah knows their secrets. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [they do turn their backs on it] inasmuch as they are wont to say unto those who abhor all that God has revealed, “We will comply with your views on some points.” But God knows their secret thoughts zoom
M. M. Pickthall That is because they say unto those who hate what Allah hath revealed: We will obey you in some matters; and Allah knoweth their secret talk zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) This, because they said to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets zoom
Shakir That is because they say to those who hate what Allah has revealed: We will obey you in some of the affairs; and Allah knows their secrets zoom
Wahiduddin Khan because they say to those who abhor what God has revealed, We will obey you in some matters. God knows their secrets zoom
Dr. Laleh Bakhtiar That is because they said to those who disliked what God sent down: We will obey you in some of the affair. And God knows what they keep secret. zoom
T.B.Irving That is because they tell the ones who hate what God has sent down: "We will obey you (only) in part of what you order." Yet God knows their secrets! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab That is because they said ˹privately˺ to those who ˹also˺ detest what Allah has revealed, “We will obey you in some matters.” But Allah ˹fully˺ knows what they are hiding. zoom
Safi Kaskas That is because they said to those who hate what God has sent down, "We will obey you in certain matters." But God knows their secrets. zoom
Abdul Hye This is because they said to those who hate what Allah has sent down: “We will obey you in some matter,” but Allah knows their secrets. zoom
The Study Quran That is because they say to those who are averse to what God has sent down, “We shall obey you in some matters.” And God knows their keeping of secrets zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) That is because they said to those who hated what God had sent down: "We will obey you in certain matters." And God knows their secrets zoom
Abdel Haleem they say to those who hate what God has sent down, ‘We will obey you in some matters’––God knows their secret schemes zoom
Abdul Majid Daryabadi That is because they said Unto those who detest that which Allah hath revealed: we shall obey you in part of the affair; and Allah knoweth their talking in secret zoom
Ahmed Ali This was so because they said to those who disdain what God has revealed: "We shall obey you in some things." But God knows their secret intentions well zoom
Aisha Bewley That is because they said to those who hate what Allah has sent down, ´We will obey you in part of the affair.´ But Allah knows their secrets. zoom
Ali Ünal This is because they have said to those who are averse to what God has sent down: "We will obey you in some issues." God knows their secrets zoom
Ali Quli Qara'i That is because they said to those who loathed what Allah had sent down: ‘We shall obey you in some matters,’ and Allah knows their secret dealings zoom
Hamid S. Aziz That is because they say to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in only some matters." and Allah knows their secrets zoom
Muhammad Mahmoud Ghali That is for that they said to the ones who hate what Allah has been successively sending down, "We will soon obey you in some of the Command." And Allah knows their secret (talk) zoom
Muhammad Sarwar This is because they have said to those who hate God's revelation, "We shall obey you in some matters." But God knows all their secrets zoom
Muhammad Taqi Usmani That is because they say to those who hate that which Allah has revealed, .We will obey you in some respects. And Allah knows their secret talk zoom
Shabbir Ahmed This, because they say to those who resent the Qur'an, "We will be with you in part of your plans." And Allah fully knows their secret consultations zoom
Syed Vickar Ahamed That is because they said to those who hate what Allah has revealed: "We will obey (you) in part of (this) matter;" But Allah knows their (inner) secrets zoom
Umm Muhammad (Sahih International) That is because they said to those who disliked what Allah sent down, "We will obey you in part of the matter." And Allah knows what they conceal zoom
Farook Malik That is why they said to those who showed an aversion to what Allah has revealed: "We shall obey you in some matters," and Allah knows their secret talks zoom
Dr. Munir Munshey Because they say to those who hate Allah´s revelation, "In some matters we will follow you." Allah is well-Aware of their secret conversation zoom
Dr. Kamal Omar That is because they said to those who hated what Allah has sent down: “Soon we obey you in some of the matters.” And Allah Knows their secret (thoughts) zoom
Talal A. Itani (new translation) That is because they said to those who hated what God has revealed, 'We will obey you in certain matters.' But God knows their secret thoughts zoom
Maududi This, because they said to those who are averse to the faith that Allah has revealed: "In some matters we shall obey you." Allah has full knowledge of their secret parleys zoom
Ali Bakhtiari Nejad That is because they said to those who disliked what God sent down: we are going to obey you in some issues. While God knows their secrets zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) This is because they said to those who hate what God has revealed, “We will follow you in part of this matter,” but God knows their secrets zoom
Musharraf Hussain That is because they say to those who hate what Allah has revealed, “We will follow you in some things only.” Allah knows their secrets. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) That is because they said to those who hated what God had sent down: "We will obey you in certain matters." And God knows their secrets. zoom
Mohammad Shafi Because, they [hypocrites] say to those [unbelievers] who abhor what Allah has revealed, "We will obey you in some matters." And Allah is aware of their secrets zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian That is why they said to those who hate God’s message that: “We agree with some of your ideas.” They can not hid their secret conspiracies from God zoom
Faridul Haque This is because they said to those who dislike what Allah has sent down, “We will obey you regarding one matter *”; and Allah knows their secrets. (* To fight against the Holy Prophet) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah That is because they say to those averse to what Allah has sent down 'We shall obey you in some of the matters. ' Allah knows their secrets zoom
Maulana Muhammad Ali That is because they say to those who hate what Allah has revealed: We will obey you in some matters. And Allah knows their secrets zoom
Muhammad Ahmed - Samira That is with that they said to those who hated what God descended: "We will obey you in some (of) the matter/affair." And God knows their secrets zoom
Sher Ali That is because they said to those who hate what ALLAH has revealed, `We will obey you in some matters, and ALLAH knows their secrets zoom
Rashad Khalifa This is because they said to those who hated what GOD has sent down, "We will obey you in certain matters." GOD fully knows their secret conspiracies. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) That is because they said to those who hate what Allah has sent down, 'we shall obey you in one matter', and Allah knows their secrets. zoom
Amatul Rahman Omar That is because they (- the hypocrites) said (in secret) to these (Jews) who consider the revelations of Allah as a burden, `We will obey you in some matters.' But Allah knows their secrets zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri That is because they said to those who dislike the Book revealed by Allah: ‘We shall obey you in certain matters.’ And Allah knows best their secret consultations zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali This is because they said to those who hate what Allah has sent down: "We will obey you in part of the matter," but Allah knows their secrets zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry That is because they said to those who were averse to what God sent down, 'We will obey you in some of the affair'; and God knows their secrets zoom
Edward Henry Palmer That is for that they say to those who are averse from what God has revealed, 'We will obey you in part of the affair!' but God knows their secrets zoom
George Sale This shall befall them, because they say privately unto those who detest what God hath revealed, we will obey you in part of the matter. But God knoweth their secrets zoom
John Medows Rodwell This - because they say to those who abhor what God hath sent down, "We will comply with you in part of what ye enjoin." But God knoweth their secret reservations zoom
N J Dawood (2014) That is because they say to those who abhor the Word of God: ‘We shall obey you in some matters.‘ God knows their secret talk zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto To those who hate what Allah has revealed, they say, “We will agree with you in certain matters.” Allah, however, knows their secrets. zoom
Ahmed Hulusi The reason they are in this state is because they said, to those who were not pleased with what Allah disclosed, “We will follow you in part of the matter”... (Whereas) Allah knows what they conceal. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim AL-Shytan took advantage of them when they consented to help those who held all that Allah has revealed in a very strong dislike and cherished hatred to His revealed religion; they said to them: " we will obey you in some respects, " (namely: to carry on underhand plotting and to plan some actions to attain the desired end, and to employ secret influence for the accomplishment of set designs), but Allah knew what their hearts forged that their tongues must vent zoom
Mir Aneesuddin That is because, they say to those who dislike that which Allah has sent down, “We will obey you in some of the affairs,” and Allah knows their secrets. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...