Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH az-Zukhruf 43:56 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِين zoom
Transliteration FajaAAalnahum salafan wamathalan lil-akhireena zoom
Transliteration-2 fajaʿalnāhum salafan wamathalan lil'ākhirīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And We made them a precedent and an example for the later (generations). zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and so We made them a thing of the past, and an example to those who would come after them zoom
M. M. Pickthall And We made them a thing past, and an example for those after (them) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages zoom
Shakir And We made them a precedent and example to the later generations zoom
Wahiduddin Khan We made them a precedent, an example for later peoples zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and We made them a thing of the past and a parable for later ages. zoom
T.B.Irving We left them as has-beens and an example for later men. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And We made them an example and a lesson for those after them. zoom
Safi Kaskas We made them a precedent and an example for the others. zoom
Abdul Hye and We made them a precedent (a lesson for future), and an example to later generations. zoom
The Study Quran We made them a bygone people and an example for those of later times zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We thus made them a thing of the past, and an example for the others zoom
Abdel Haleem We made them a lesson and an example for later people zoom
Abdul Majid Daryabadi And We made them a precedent and an ensample Unto those after zoom
Ahmed Ali And made them a precedent and example for posterity zoom
Aisha Bewley We made them a thing of the past, an example for later peoples. zoom
Ali Ünal So We made them a thing of the past, and a precedent (in entering the Fire), and an example to later generations zoom
Ali Quli Qara'i Thus We made them the vanguard and an example for posterity zoom
Hamid S. Aziz And We made them a precedent and example to the later generations zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So We made them a bygone (precedent) and a similitude to the later (generations) zoom
Muhammad Sarwar We made them become of the people of the past and an example for the coming generations zoom
Muhammad Taqi Usmani and made them a people of the past, and an example for the later generations zoom
Shabbir Ahmed And so We made them history and an example for later generations zoom
Syed Vickar Ahamed And We made them (a people) of the past and an example for the ages to come zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We made them a precedent and an example for the later peoples zoom
Farook Malik and made them a lesson and an example for the later generations zoom
Dr. Munir Munshey We made their case a precedent, and a lesson for posterity zoom
Dr. Kamal Omar And We made them a precedent and an example to (keep the eyes open, of) the future generations zoom
Talal A. Itani (new translation) Thus We made them a precedent and an example for the others zoom
Maududi and made them a thing of the past and an example for those who would come after them zoom
Ali Bakhtiari Nejad So We made them a thing of the past and an example for the later ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And We made them a people of history and an example in the hereafter zoom
Musharraf Hussain We made them a thing of the past and an example for those coming after them zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) We thus made them a thing of the past, and an example for the others zoom
Mohammad Shafi And We made them part of past history and example for later peoples zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian May this be a precedent [for those who never learn from the history] and a lesson [for those who are intelligent enough to learn a lesson.] zoom
Faridul Haque So We made them a bygone fable and a lesson for the latter generations zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and We made them a thing of the past, and We made them an example to later people zoom
Maulana Muhammad Ali And We made them a thing past and an example for later generations zoom
Muhammad Ahmed - Samira So We made them an advance/past (precedent), and an example/proverb to the ends/lasts/others zoom
Sher Ali And WE made them a precedent, and an example for the coming generations zoom
Rashad Khalifa We rendered them a precedent and an example for the others. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We made them a story of the past and an example for the coming generations. zoom
Amatul Rahman Omar And We made them a thing of the past and an example (to take warning from) for the coming generations zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So We made them a tale and a lesson of warning for the communities to succeed zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And We made them a precedent (as a lesson for those coming after them), and an example to later generations zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and We made them a thing past, and We appointed them for an example to later folk zoom
Edward Henry Palmer and we made them a precedent and an example to those after them zoom
George Sale And We made them a precedent, and an example unto others zoom
John Medows Rodwell And we made them a precedent and instance of divine judgments to those who came after them zoom
N J Dawood (2014) as a precedent and an example to those who succeeded them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We made them belong to the past. [We made them] an example for later generations. zoom
Ahmed Hulusi We made them a precedent and an example for later generations! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We made of them, with this vindictive punishment and fateful event, a deterrent which has served as a warning to those who followed zoom
Mir Aneesuddin And We made them a precedent and an example for others. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...