Ads by Muslim Ad Network

AYAH Fussilat 41:32 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic نُزُلًا مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيم zoom
Transliteration Nuzulan min ghafoorin raheemin zoom
Transliteration-2 nuzulan min ghafūrin raḥīmi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 A hospitable gift from (the) Oft-Forgiving, (the) Most Merciful." zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad as a ready welcome from Him who is much-forgiving, a dispenser of grace!&rdquo zoom
M. M. Pickthall A gift of welcome from One Forgiving, Merciful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!" zoom
Shakir A provision from the Forgiving, the Merciful zoom
Wahiduddin Khan as a rich provision from One who is ever forgiving and most merciful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar a hospitality from the Forgiving, Compassionate. zoom
T.B.Irving as hospitality from Someone [Who is] Forgiving, Merciful." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab an accommodation from the All-Forgiving, Most Merciful ˹Lord˺.” zoom
Safi Kaskas as a welcoming gift from the Most Forgiving, the Mercy Giver." zoom
Abdul Hye a hospitable gift from (Allah), the Forgiving, Merciful.” zoom
The Study Quran a welcome from One Forgiving, Merciful. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "A dwelling, from a Forgiver, Most Merciful." zoom
Abdel Haleem as a welcoming gift from the Most Forgiving, Most Merciful One.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And entertainment from the Forgiving, the Merciful zoom
Ahmed Ali As a gift from the forgiving, ever-merciful (God)." zoom
Aisha Bewley Hospitality from One who is Ever-Forgiving, Most Merciful.´ zoom
Ali Ünal "A welcoming gift from the One All-Forgiving, All-Compassionate." zoom
Ali Quli Qara'i as a hospitality from One all-forgiving, all-merciful.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "A provision from the Forgiving, the Merciful." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali As hospitality (coming down) from (One) Ever-Forgiving, Ever-Merciful." zoom
Muhammad Sarwar a hospitable welcome from the All-forgiving and All-merciful God" zoom
Muhammad Taqi Usmani _ a gift of welcome from the Most-forgiving, the Very-Merciful zoom
Shabbir Ahmed A gift of welcome from Him Who is all-Forgiving, most-Merciful." zoom
Syed Vickar Ahamed "A welcome gift from (Allah) Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful." zoom
Farook Malik A hospitable gift from the All-Forgiving, All-Merciful." zoom
Dr. Munir Munshey A reception (and divine hospitality) from the most Forgiving and the most Merciful zoom
Dr. Kamal Omar as a welcome hospitality from Oft-Forgiving, continuously Merciful ” zoom
Talal A. Itani (new translation) As Hospitality from an All-Forgiving, Merciful One.' zoom
Maududi This is by way of hospitality from Him Who is Most Forgiving, Most Merciful." zoom
Ali Bakhtiari Nejad an entertainment from a merciful forgiver zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “A hospitable gift from One Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming. zoom
Musharraf Hussain A warm hospitality from the Forgiver, the Caring Lord. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "A dwelling, from a Forgiver, Merciful. zoom
Mohammad Shafi "As gift from the One forgiving, merciful." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian You will have whatever you desire in the Paradise and whatever you wish will be at your disposition; your reward from the Most Forgiving, the Most Merciful.&rdquo zoom
Faridul Haque “The hospitality of the Oft Forgiving, Most Merciful.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah as hospitality from One, the Forgiving, the Most Merciful. zoom
Maulana Muhammad Ali A welcome gift from the Forgiving, the Merciful zoom
Muhammad Ahmed - Samira Descent from a forgiver, merciful zoom
Sher Ali `An entertainment from the Most Forgiving, Merciful God. zoom
Rashad Khalifa "(Such is your) ultimate abode, from a Forgiver, Most Merciful." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) An entertainment from the Forgiving, the Merciful. zoom
Amatul Rahman Omar `By way of hospitality and reward from the Great Protector, Ever Merciful (God). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (This) is hospitality from the Most Forgiving, Ever-Merciful (Lord). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "An entertainment from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry as hospitality from One All-forgiving, One All-compassionate. zoom
Edward Henry Palmer an entertainment from the forgiving, the merciful! zoom
George Sale as a gift from a gracious, and merciful God zoom
John Medows Rodwell The hospitality of a Gracious, a Merciful One." zoom
N J Dawood (2014) a rich provision from a God forgiving and compassionate.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “[That will be] a hospitable gift from the One who is Most Forgiving, Most Merciful.” zoom
Ahmed Hulusi As the disclosure (manifestation) of the Rahim, the Ghafur (the Jamal attributes).” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "A reception and entertainment with. Liberality, honour and good will, conferred by Him Who is Ghafurun and Rahimun (Forgiving and merciful)" zoom
Mir Aneesuddin an entertainment from the Protectively Forgiving, Merciful ( Allah ).” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...