Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ghafir 40:52 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَوْمَ لَا يَنفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّار zoom
Transliteration Yawma la yanfaAAu alththalimeena maAAthiratuhum walahumu allaAAnatu walahum soo-o alddari zoom
Transliteration-2 yawma lā yanfaʿu l-ẓālimīna maʿdhiratuhum walahumu l-laʿnatu walahum sūu l-dār zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 (The) Day not will benefit the wrongdoers their excuse, and for them (is) the curse and for them (is the) worst home. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad the Day when their excuses will be of no avail to the evildoers, seeing that their lot will be rejection from all that is good, and a woeful hereafter zoom
M. M. Pickthall The day when their excuse availeth not the evil-doers, and theirs is the curse, and theirs the ill abode zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The Day when no profit will it be to Wrong-doers to present their excuses, but they will (only) have the Curse and the Home of Misery zoom
Shakir The day on which their excuse shall not benefit the unjust, and for them is curse and for them is the evil abode zoom
Wahiduddin Khan The Day when their excuses will be of no avail to the wrongdoers, the curse shall be their lot and they will have the most evil abode zoom
Dr. Laleh Bakhtiar a Day when their excuses will not profit the ones who are unjust. And for them will be the curse and for them will be an evil abode. zoom
T.B.Irving the day when their excuse making will not benefit any wrongdoers, They shall have the Curse; they will have the worst home! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab the Day the wrongdoers’ excuses will be of no benefit to them. They will be condemned, and will have the worst outcome. zoom
Safi Kaskas The Day when excuses will not benefit the unjust- they will be rejected and they will have the worst of homes. zoom
Abdul Hye The Day when their excuses will not benefit the wrongdoers. The curse will be for them and for them will be evil abode (painful punishment). zoom
The Study Quran the Day when the excuses of the wrongdoers will not benefit them, and theirs will be the curse, and theirs will be the evil abode zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) A Day when excuses will be of no help to the transgressors, and they will be cursed, and they will have the worst abode zoom
Abdel Haleem On the Day when excuses will not profit the evildoers, their fate will be rejection and they will have the worst of homes zoom
Abdul Majid Daryabadi A Day whereon their excuse will not Profit the wrong- doers; and theirs Will be the curse and theirs the evil Abode zoom
Ahmed Ali The day upon which their excuses will not benefit the evil-doers, and the condemnation and evil abode will be theirs zoom
Aisha Bewley the Day when the excuses of the wrongdoers will not help them. The curse will be on them and they will have the most evil Home. zoom
Ali Ünal The Day when their excuses will not avail the wrongdoers, and for them there is curse (they will be eternally excluded from God’s mercy), and for them there is the evil abode zoom
Ali Quli Qara'i —the day when the excuses of the wrongdoers will not benefit them, and the curse will lie on them, and for them will be the ills of the [ultimate] abode zoom
Hamid S. Aziz The day on which their excuse shall not benefit the unjust, and for them is a curse and for them is the abode of misery zoom
Muhammad Mahmoud Ghali The Day when their ready excuse (s) will not profit the unjust, and theirs will be the curse, and theirs the odious Residence zoom
Muhammad Sarwar The excuses of the unjust will be of no benefit to them on that day. They will be condemned to live in a most terrible abode zoom
Muhammad Taqi Usmani a day when apology of the unjust will bring them no benefit, and on them shall be the curse, and for them will be the evil abode zoom
Shabbir Ahmed The Day their excuses will not avail the oppressors, and theirs will be a removal from Divine Grace, and for them is but the home of misery zoom
Syed Vickar Ahamed The Day when it will be of no use for the wrongdoers to bring up their excuses, but they will (only) have the Curse, and the Home of Misery zoom
Umm Muhammad (Sahih International) The Day their excuse will not benefit the wrongdoers, and they will have the curse, and they will have the worst home zoom
Farook Malik On that Day, no excuses shall avail the wrongdoers. The curse shall be their lot and the worst place will be their home zoom
Dr. Munir Munshey That day, the excuses (and apologies) of the evildoers would not benefit them at all. A curse would be (placed) upon them, and theirs would be the most abhorrent abode zoom
Dr. Kamal Omar The Day their excuse does not benefit the transgressors; and for them is curse and for them will be the evil of abode zoom
Talal A. Itani (new translation) The Day when their excuses will not profit the wrongdoers, and the curse will be upon them, and they will have the Home of Misery zoom
Maududi the Day when the excuses offered by the wrong-doers shall not avail them. They shall be victims of the curse and a woeful abode zoom
Ali Bakhtiari Nejad A day when the wrongdoers would not benefit from their apology and the curse would be theirs and the bad home would be theirs. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The day when no profit will it be for wrongdoers to present their excuses, but they will have the curse and the worst of homes zoom
Musharraf Hussain the Day when no excuses will benefit the wrongdoers – and they will be cursed and given a dreadful home zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) A Day when excuses will be of no help to the transgressors, and they will be cursed, and they will have the worst abode zoom
Mohammad Shafi The Day when the excuse of the wrong-doers shall avail them not. And for them is the curse, and for them the ill abode zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian On the Day of Judgment the apologies of the wrongdoers will not be accepted as they have already earned the curse of God and have earned the worst place to live in zoom
Faridul Haque The day on which the unjust will not gain any benefit from their excuses, and for them is the curse, and for them is the wretched home zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah On that Day no excuse will benefit the harmdoers. Theirs shall be the curse, and an evil lodging zoom
Maulana Muhammad Ali The day on which their excuse will not benefit the unjust, and for them is a curse and for them is the evil abode zoom
Muhammad Ahmed - Samira A day/time, the unjust/oppressive, their apologies/excuses do not benefit (them), and for them (is) the curse/torture, and for them the house's/home's bad/evil/harm zoom
Sher Ali The day when their pleading will not profit the wrongdoers, and for them will be the curse and for them will be the evil abode zoom
Rashad Khalifa On that day, the apologies of the disbelievers will not benefit them. They have incurred condemnation; they have incurred the worst destiny. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The day when to the unjust people their excuses will not profit, and for them is the curse and for them is the evil abode. zoom
Amatul Rahman Omar The day when their apologies will not avail the wrongdoers and they shall have the disapproval of Allah, and the evil abode will be their lot zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri The Day when the excuse of the wrongdoers will not benefit them. And there will be the curse on them, and for them will be the evil home (in Hell) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali The Day when their excuses will be of no profit to Zalimoon (polytheists, wrong-doers and disbelievers in the Oneness of Allah). Theirs will be the curse, and theirs will be the evil abode (i.e. painful torment in Hell-fire) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry upon the day when their excuses shall not profit the evildoers, and theirs shall be the curse, and theirs the evil abode zoom
Edward Henry Palmer the day when their excuse shall not avail the unjust; but for them is the curse, and for them is an evil abode zoom
George Sale A day, whereon the excuse of the unbelievers shall not avail them; but a curse shall attend them, and a wretched abode zoom
John Medows Rodwell A day whereon the plea of the evil doers shall not avail them; but theirs shall be a curse, and theirs the woe of the abode in Hell zoom
N J Dawood (2014) the day when no excuse avails the wrongdoers. The Curse shall be their lot, and theirs the evil abode zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto On that day, excuses will be of no use to the wicked; they will have the curse and abode of wretchedness. zoom
Ahmed Hulusi During that time their excuses will not give the wrongdoers any benefit... The curse (having fallen far from the forces of the Names of Allah) is upon them and theirs is the worst abode! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The day when of no avail shall be an excuse or a plea in justification of deeds of iniquity advanced by the wrongful of actions. They have come within the measure of Allah's curse, and the worst of it is their destined abode and their heritage in hell zoom
Mir Aneesuddin the day on which their excuse will not benefit those who were unjust, and for them there will be a curse and for them there will be an evil home. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...