Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nisa` 4:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُو الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفً zoom
Transliteration Wa-itha hadara alqismata oloo alqurba waalyatama waalmasakeenu faorzuqoohum minhu waqooloo lahum qawlan maAAroofan zoom
Transliteration-2 wa-idhā ḥaḍara l-qis'mata ulū l-qur'bā wal-yatāmā wal-masākīnu fa-ur'zuqūhum min'hu waqūlū lahum qawlan maʿrūfa zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And when present (at) the (time of) division (of) the relatives and the orphans and the poor, then provide them from it and speak to them words (of) kindness. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And when [other] near of kin and orphans and needy persons are present at the distribution [of inheritance], give them something thereof for their sustenance, and speak unto them in a kindly way zoom
M. M. Pickthall And when kinsfolk and orphans and the needy are present at the division (of the heritage), bestow on them therefrom and speak kindly unto them zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But if at the time of division other relatives, or orphans or poor, are present, feed them out of the (property), and speak to them words of kindness and justice zoom
Shakir And when there are present at the division the relatives and the orphans and the needy, give them (something) out of it and speak to them kind words zoom
Wahiduddin Khan If other relatives, orphans or needy people are present at the time of the division, then provide for them out of it, and speak kindly to them zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And when the division is attended by those imbued with kinship and the orphans and the needy, then, provide for them from it and say honorable sayings to them. zoom
T.B.Irving When near relatives, orphans and paupers are present at the probate, provide for them out of it and speak politely to them. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab If ˹non-inheriting˺ relatives, orphans, or the needy are present at the time of distribution, offer them a ˹small˺ provision from it and speak to them kindly. zoom
Safi Kaskas If other relatives, orphans and poor people are present at the distribution [of inheritance], give them something as well, and speak to them in a kind way. zoom
Abdul Hye And if the relatives, orphans, and the poor come (at the time of) division of an inheritance, then give them something out of it, and speak to them kind words. zoom
The Study Quran And when kinsfolk, orphans, and the indigent are present at the division, make provision from it for them and speak unto them in an honorable way zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And if the distribution is attended by the relatives and the orphans and the needy, then you shall give them part of it and say to them a kind saying zoom
Abdel Haleem If other relatives, orphans, or needy people are present at the distribution, give them something too, and speak kindly to them zoom
Abdul Majid Daryabadi And when those of kin are Present at the division and the orphans and the needy, provide for them thereout, and say unto them a reputable saying zoom
Ahmed Ali And when the relatives and orphans and the needy collect at the time of the division (of property) provide for them too, and talk kindly to them zoom
Aisha Bewley If other relatives or orphans or poor people attend the sharing-out, provide for them out of it and speak to them correctly and courteously. zoom
Ali Ünal If some from among other relatives (who do not have a legally defined share), and orphans and the destitute, are present at the division (of the inheritance), give them something thereof (for their provision), and speak to them kindly and pleasing words zoom
Ali Quli Qara'i And when the division is attended by relatives, the orphans and the needy, provide for them out of it, and speak to them honourable words zoom
Hamid S. Aziz If at the time of division, other relatives, orphans or the poor are present, then bestow on them out of it, and speak to them in words of reason and kindness zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And when the near of kin (Literally: endowed with kinship, "nearness) and the orphans and the indigent are present at the division, then provide for them out of it, and say to them beneficent saying zoom
Muhammad Sarwar If relatives, orphans or destitute people, are present at the distribution of the legacy, give them something and speak kindly to them zoom
Muhammad Taqi Usmani If the relatives (who are not heirs) and the orphans and the needy are present at the time of distribution, give them some of it, and speak to them in fair words zoom
Shabbir Ahmed If at the time of distribution of the inheritance, relatives, orphans, and the needy are present, give them from it and treat them kindly zoom
Syed Vickar Ahamed But if at the time of division other relatives, or orphans, or poor, are present, feed them out of the (property) and speak to them words of kindness and justice zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And when [other] relatives and orphans and the needy are present at the [time of] division, then provide for them [something] out of the estate and speak to them words of appropriate kindness zoom
Farook Malik If the relatives, orphans or needy are present at the time of the division of an inheritance, give them something out of it, and speak to them kind words zoom
Dr. Munir Munshey If the relatives, the orphans and the needy are present at the time of apportioning (of the heritage), give them something from the heritage and say kind and polite words to them zoom
Dr. Kamal Omar And when (there) appeared at the (time of) distribution, relatives, orphans and the needy, provide them out of it and utter to them a desirable statement (showing respect) zoom
Talal A. Itani (new translation) If the distribution is attended by the relatives, and the orphans, and the needy, give them something out of it, and speak to them kindly zoom
Maududi If other near of kin orphans and needy are pre sent at the time of division of inheritance give them some thing of it and speak to them kindly zoom
Ali Bakhtiari Nejad And when during the distribution relatives (and close ones) and orphans and needy are present, provide them from it, and speak to them nicely zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But if at the time of division there are other relatives, or orphans, or other people in need present, then provide for them out of the property, and speak to them words of kindness and justice zoom
Musharraf Hussain If relatives, orphans and the needy are present at the time of distribution, then offer them something from the estate and speak kindly to them zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And if the distribution is attended by the relatives and the orphans and the needy, then you shall give them part of it and say to them a kind saying. zoom
Mohammad Shafi And give something out of the property to the relatives, the orphans and the needy, present at the division of the property. And speak to them kind words zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When the inheritance is being distributed, give something to the relatives, orphans and the needy ones who are present and be nice to them zoom
Faridul Haque And if relatives and orphans and the needy are present at the time of disbursement, give them something from it and speak to them with kindness zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah If relatives, orphans, or the needy are present at the division (of the inheritance), provide for them out of it, and speak to them in kind words zoom
Maulana Muhammad Ali And when relatives and the orphans and the needy are present at the division, give them out of it and speak to them kind words zoom
Muhammad Ahmed - Samira And if of the relations, and the orphans, and the poorest of poor/poor oppressed attended the apportionment/division, so provide for them from it, and say to them a saying (that is) kind/good zoom
Sher Ali And when other relations and orphans and the poor are present at the division of the heritage, give them something therefrom and speak to them words of kindness zoom
Rashad Khalifa During distribution of the inheritances, if relatives, orphans, and needy persons are present, you shall give them therefrom, and treat them kindly. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) But if at the time of division, the relatives and the orphans and the needy come, then give them too something therefrom and speak to them good words. zoom
Amatul Rahman Omar And when there are present at the division (of the heritage other) relatives and the orphans and the needy, then give them something out of it and speak to them kind words zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri If the relatives (other than heirs) and the orphans and the indigent are present on the occasion of the division (of inheritance), give them also something out of it and say to them good and nice words zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And when the relatives and the orphans and AlMasakin (the poor) are present at the time of division, give them out of the property, and speak to them words of kindness and justice zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and when the division is attended by kinsmen and orphans and the poor, make provision for them out of it, and speak to them honourable words zoom
Edward Henry Palmer And when the next of kin and the orphans and the poor are present at the division, then maintain them out of it, and speak to them a reasonable speech zoom
George Sale And when they who are of kin are present at the dividing of what is left, and also the orphans, and the poor; distribute unto them some part thereof; and if the estate be too small, at least speak comfortably unto them zoom
John Medows Rodwell And when they who are of kin are present at the division, and the orphans and the poor, let them too have a share; and speak to them with kindly speech zoom
N J Dawood (2014) If relatives, orphans, or needy men are present at the division of an inheritance, give them, too, a share of it, and speak kind words to them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When relatives, orphans, and the poor are present at the distribution [of inheritance], provide from it something for them, and speak kindly to them. zoom
Sayyid Qutb When other kinsfolk, orphans and needy persons are present at the distribution of inheritance, give them something out of it, and speak to them in a kindly way. zoom
Ahmed Hulusi And if relatives, orphans and the needy (who aren’t entitled for any share in an inheritance) are present during the distribution, treat them with kindness and provide a small portion for them as well... zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And when the relatives and orphans and the needy are present at the division (of heritage) , give them (something) out of it and speak to them kind words zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And should the poor relatives, the orphans and the needy be present at the occasion of dividing the heritage and distributing it among the heirs, then provide. them with some portion of it as a gesture to avoid a disappointment of their expectation and the envy they feel at the superior advantages of others. And let your dissertation with them be a sweet discourse zoom
Mir Aneesuddin And when at the time of division, people having relationship and the orphans and the poor are present, then provide them from the (wealth left behind) and speak to them in words recognised (as good). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...