Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nisa` 4:78 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَيْنَمَا تَكُونُوا يُدْرِككُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِي بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا هَٰذِهِ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا هَٰذِهِ مِنْ عِندِكَ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ اللَّهِ فَمَالِ هَٰؤُلَاءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثً zoom
Transliteration Aynama takoonoo yudrikkumu almawtu walaw kuntum fee buroojin mushayyadatin wa-in tusibhum hasanatun yaqooloo hathihi min AAindi Allahi wa-in tusibhum sayyi-atun yaqooloo hathihi min AAindika qul kullun min AAindi Allahi famali haola-i alqawmi la yakadoona yafqahoona hadeethan zoom
Transliteration-2 aynamā takūnū yud'rikkumu l-mawtu walaw kuntum fī burūjin mushayyadatin wa-in tuṣib'hum ḥasanatun yaqūlū hādhihi min ʿindi l-lahi wa-in tuṣib'hum sayyi-atun yaqūlū hādhihi min ʿindika qul kullun min ʿindi l-lahi famāli hāulāi l-qawmi lā yakādūna yafqahūna ḥadītha zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Wherever you be will overtake you [the] death even if you are in towers lofty. And if befalls them any good they say, "This (is) from Allah," And if befalls them any evil they say, "This (is) from you." Say, "All (is) from Allah." So what (is wrong) (with) these [the] people, not do they seem (to) understand any statement. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Wherever you may be, death will overtake you - even though you be in towers raised high. "Yet, when a good thing happens to them, some [people] say, "This is from God," whereas when evil befalls them, they say, "This is from thee [O fellowman]!” Say: "All is from God." What, then, is amiss with these people that they are in no wise near to grasping the truth of what they are told zoom
M. M. Pickthall Wheresoever ye may be, death will overtake you, even though ye were in lofty towers. Yet if a happy thing befalleth them they say: This is from Allah; and if an evil thing befalleth them they say: This is of thy doing (O Muhammad). Say (unto them): All is from Allah. What is amiss with these people that they come not nigh to understand a happening zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Wherever ye are, death will find you out, even if ye are in towers built up strong and high!" If some good befalls them, they say, "This is from Allah"; but if evil, they say, "This is from thee" (O Prophet). Say: "All things are from Allah." But what hath come to these people, that they fail to understand a single fact zoom
Shakir Wherever you are, death will overtake you, though you are in lofty towers, and if a benefit comes to them, they say: This is from Allah; and if a misfortune befalls them, they say: This is from you. Say: All is from Allah, but what is the matter with these people that they do not make approach to understanding what is told (them) zoom
Wahiduddin Khan Wherever you may be, death will overtake you, even if you be in strongly built towers. If some good befalls them, they say, This is from God, and if ill befalls them, they say, This is from you. Tell them, All is from God. But what is wrong with these people that they fail to understand anything zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Wherever you be, death will overtake you, even if you had been in imposing towers. And when benevolence lights on them, they say: This is from God. And when an evil deed lights on them, they say: This is from thee. Say: All is from God. So what is with these folk that they understand almost no discourse? zoom
T.B.Irving Wherever you may be, death shall still overtake you even though you are in well-built towers." Yet if something fine happens to them, they say: "This is from God;" while if something bad happens to them, they say: "This is because of you!" SAY: "Everything comes from God." What is wrong with such folk that they scarcely understand why anything happens? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Wherever you may be, death will overcome you—even if you were in fortified towers.” When something good befalls them, they say, “This is from Allah,” but when something evil befalls them, they say, “This is from you.” Say, ˹O Prophet,˺ “Both have been destined by Allah.” So what is the matter with these people? They can hardly comprehend anything! zoom
Safi Kaskas Wherever you may be, death will overtake you, even if you are in high protected towers. When good fortune happens to them, some [people] say, "This is from God," whereas when harm comes to them, they say, "This is from you [Prophet]." Tell them, "Both come from God." What is the matter with these people? They hardly understand what they are told. zoom
Abdul Hye Wherever you may be, death will overtake you even if you are in fortified towers. If a good happens to them, they say: “This is from Allah,” but if an evil befalls them, they say: “This is from you (O Muhammad).” Say: "All are from Allah," so what (is wrong with) these people that they don’t seem to understand any word? zoom
The Study Quran Wheresoever you may be, death will overtake you, though you should be in towers raised high. And if good befalls them, they say, “This is from God,” but if evil befalls them, they say, “This is from thee.” Say, “All is from God.” What is with these people that they scarcely understand any tiding zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Wherever you may be, death will find you, even if you are in fortified towers. If any good befalls them, they Say: "This is from God," and if any bad befalls them, they Say: "This is from you!" Say: "All is from God;" what is wrong with these people, they barely understand anything said zoom
Abdel Haleem Death will overtake you no matter where you may be, even inside high towers.’ When good fortune comes their way, they say, ‘This is from God,’ but when harm befalls them, they say, ‘This is from you [Prophet].’ Say to them, ‘Both come from God.’ What is the matter with these people that they can barely understand what they are told zoom
Abdul Majid Daryabadi Wheresoever ye may be, death shall overtake you, even though ye be in fortresses plastered. And if there betideth them some good, they say: this is from God. And if there betideth them some ill, they say: this is because of thee. Say thou: everything is from Allah. What aileth then this people, that well-nigh they understand not any speec zoom
Ahmed Ali Death will overtake you wheresoever you be, even in the mightiest of towers. Yet if some good comes their way they say: "It is from God;" and if it is evil that befalls them, they say: "It is indeed from you." Say to them: "Every thing is from God." O, what has come upon the people that even this they fail to understand zoom
Aisha Bewley Wherever you are, death will catch up with you, even if you are in impregnable fortresses. If a good thing happens to them, they say, ´This has come from Allah.´ But if a bad thing happens to them, they say, ´This has come from you.´ Say, ´Everything comes from Allah.´ What is the matter with these people that they scarcely understand a single word? zoom
Ali Ünal Wherever you may be, death will overtake you, even though you be in towers built up strong and high. Yet, when some good happens to them, they say: "This is from God;" and when an evil befalls them, they say: "This is because of you." Say: "All is from God." But how is it with these people that they do not grasp the truth of anything said (or anything that has happened) zoom
Ali Quli Qara'i Wherever you may be, death shall overtake you, even if you were in fortified towers.’ And if any good befalls them, they say, ‘This is from Allah;’ and when an ill befalls them, they say, ‘This is from you.’ Say, ‘All is from Allah.’ What is the matter with these people that they would not understand any matter zoom
Hamid S. Aziz "Wherever you be, death will overtake you, though you were in lofty towers." And if a good thing befalls them, they say, "This is from Allah," but if a bad thing, they say, "This is from you (Muhammad)." Say (unto them), &qu zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Wherever you may be, death will overtake you, (even) if you were in imposingly constructed towers." And in case a fair (thing) alights upon (Literally: afflicts) them, they say, "This is from the Providence of Allah." And in case an odious thing afflicts them, they say, "This is from your presence." Say, All is from the Providence of Allah." What is it then with these people! They almost do not comprehend any discourse zoom
Muhammad Sarwar Wherever you are, death will find you even if you hide yourselves in firmly constructed towers. Whenever people experience good fortune, they say that it is from God but whenever they experience misfortune, they say it is because of you, (Muhammad). Tell them, "Everything is from God." What is wrong with these people that they do not even try to understand zoom
Muhammad Taqi Usmani Wherever you will be, Death will overtake you, even though you are in fortified castles. If some good comes to them, they say, .This is from Allah. But if some evil visits them, they say, .This is from you. Say, .All is from Allah. So, what is wrong with these people, they do not seem to understand anything zoom
Shabbir Ahmed Wherever you may be, death will find you, even if you live in fortified castles. When something good happens to them, they say, "It is from Allah." And when affliction befalls them they say to each other, "This is from you O fellow-man!" Tell them, "All things happen according to Allah's Laws." What is amiss with these people, they understand not a thing zoom
Syed Vickar Ahamed "Wherever you are, death will find you out, even if you are in towers built up strong and high!" If some good happens to them, they say, "This is from Allah;" But if evil (happens, to them), they say, "This is from you (O Prophet)." Say: "All things are from Allah." But what has come to these people, that they do not understand a single word zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Wherever you may be, death will overtake you, even if you should be within towers of lofty construction. But if good comes to them, they say, "This is from Allah "; and if evil befalls them, they say, "This is from you." Say, "All [things] are from Allah ." So what is [the matter] with those people that they can hardly understand any statement zoom
Farook Malik As for death, no matter where you may be, death is going to reach you even if you are in fortified towers. When such people are blessed with some benefit, they say: "This is from Allah;" but if they suffer a loss, they say: "this is because of you." O Muhammad tell them: "Everything is from Allah." What is the matter with these people that they do not understand a word zoom
Dr. Munir Munshey Death will overtake you no matter where you are, even if you were (hiding) in a fortified lofty tower. If something good happens to them, they say, "This is from Allah." But when misfortune strikes, they say, "This is from you." Say, "All of it is from Allah!" What is wrong with these people? They hardly understand anything zoom
Dr. Kamal Omar Wheresoever you may be, death will overtake you even if you are in fortified Buruj.” And if some good reaches them, they say: “This is from Allah.” But if some evil befalls them, they say: “This is from you (O Prophet).” Tell (them): ‘All (comes) from the presence of Allah.’ So what (is wrong) with these people — they do not become capable that they may understand a Hadees (any statement narrated by Allah in Al-Kitab) zoom
Talal A. Itani (new translation) Wherever you may be, death will catch up with you, even if you were in fortified towers. When a good fortune comes their way, they say, 'This is from God.' But when a misfortune befalls them, they say, 'This is from you.' Say, 'All is from God.' So what is the matter with these people, that they hardly understand a thing zoom
Maududi Wherever you might be, death will overtake you even though you be in massive towers. And when some good happens to them, they say: ´This is from Allah´; whereas when some misfortune befalls them, they say: ´This is because of you´. Say: ´All is from Allah.´ What has happened to this people that they seem to understand nothing zoom
Ali Bakhtiari Nejad The death catches up with you wherever you are, even if you are in strongly built towers. And if something good happens to them, they say: this is from God. And if something bad happens to them, they say: this is from you. Say: everything is from God. What is the matter with these people that they do not understand this saying zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Wherever you are, death will find you. Even if you are in towers built up strong and high.” If some good befalls them they say, “This is from God.” But if problems arise they say, “This is from you.” Say, “All things are from God.” But what comes to the people who fail to understand this fact zoom
Musharraf Hussain Death will catch up wherever you may be, even if you are in strong forts. When good things happen to them, they say, “This is from Allah,” and, when bad things happen to them, they say, “This is your fault, Muhammad.” Say: “All is from Allah.” What is the matter with these people that they hardly understand what they are told zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Wherever you may be, death will find you, even if you are in fortified towers. If any good befalls them, they say: "This is from God," and if any evil befalls them, they say: "This is from you!" Say: "All is from God;" what is wrong with these people, they barely understand any narrative! zoom
Mohammad Shafi Wherever you are, death will overtake you even if you are within fortified fortresses. And if any good comes to them, they say, "This is from Allah." And if anything bad afflicts them, they say, "This is from you ?" Say, "All things are from Allah." And what's the matter with these people that they are unable to understand the statement zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Know that wherever you are (even in a fortified castle,) you will meet the death, when the time comes. It is funny how the hypocrites thank God for good fortunes of life and blame His Prophet for their misfortune. Let them know that everything is from God. What is wrong with this people who do not get it zoom
Faridul Haque Death will come to you wherever you may be, even if you were in strong fortresses; if some good reaches them they say, "This is from Allah"; and if any misfortune reaches them, they say, "This is from you"; say, "Everything is from Allah"; what is wrong with these people, that they do not seem to understand anything zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Wherever you are, death will overtake you, even if you shall be in the fortified, high towers. ' If bounty reaches them, they say: 'This is from Allah, ' but when evil hits them, they say: 'This is from you. ' Say to them: 'All is from Allah! ' What is the matter with this people that they scarcely understand any statement zoom
Maulana Muhammad Ali Wherever you are, death will overtake you, though you are in towers, raised high. And if good befalls them, they say: This is from Allah; and if a misfortune befalls them, they say: This is from thee. Say: All is from Allah. But what is the matter with these people that they make no effort to understand anything zoom
Muhammad Ahmed - Samira Wherever you are, the death catches up/reaches you , and (even) if you were in towers/castles/constellations built/erected , and if a goodness strikes them, they say: "This (is) from at God." And if a sin/crime (harm) strikes them, they say: "This (is) from at you." Say: "All/each (are) from at God, so how those the nation, they almost do not understand an information/speech?" zoom
Sher Ali Wheresoever you may be, death will overtake you, even if you be in strongly built towers. And if some good befalls them, they say, `This is from ALLAH;' and if evil befalls them, they say, `This is from thee.' Say, `All is from ALLAH.' What has happened to these people that they would not try to understand anything zoom
Rashad Khalifa Wherever you are, death will catch up with you, even if you live in formidable castles. When something good happens to them, they say, "This is from GOD," and when something bad afflicts them, they blame you. Say, "Everything comes from GOD." Why do these people misunderstand almost everything? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Wherever you may be, death will overtake you, though if you be in strong forts. And if some good reaches them, then they say, 'this is from Allah and if some bad reaches them, then they say, 'This has come from you. Say you, 'All is from Allah. Then what happened to them, they seem not to understand anything. zoom
Amatul Rahman Omar Death will overtake you wherever you may be, even if you be in strongly built castles. And if any good occurs to them (- to the hypocrites) they say, `This is from Allah' and if evil befalls them they say, `This is from you.' Say, `Everything is from Allah.' What is the matter with these people that they hardly understand (anything) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (O you who abstain from the armed struggle due to fear of death!) Death will overtake you wherever you may be, (even) if you are in unconquerable fortresses. And (their mentality is such that) if some good fortune (benefit) comes to them, they say: ‘It is from Allah (i.e., intermediation and benevolence of the Messenger has no role in it),’ and if some adversity befalls them, they say: ‘(O Messenger!) It is from you (i.e., because of you).’ Say: ‘(In fact,) all comes from Allah.’ So, what has gone wrong with these people that they do not feel inclined to understand anything zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Wheresoever you may be, death will overtake you even if you are in fortresses built up strong and high!" And if some good reaches them, they say, "This is from Allah," but if some evil befalls them, they say, "This is from you (O Muhammad SAW)." Say: "All things are from Allah," so what is wrong with these people that they fail to understand any word zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Wherever you may be, death will overtake you, though you should be in raised-up towers. And if a good thing visits them, they say, 'This is from God'; but if an evil thing visits them, they say, 'This is from thee.' Say: 'Everything is from God.' How is it with this people? They scarcely understand any tiding zoom
Edward Henry Palmer Wheresoe'er ye be death will overtake you, though ye were in lofty towers. And if a good thing befall them, they say, 'This is from God,' but if a bad thing, they say, 'This is from thee.' Say, 'It is all from God.' What ails these people? they can hardly understand a tale zoom
George Sale Wheresoever ye be, death will overtake you, although ye be in lofty towers. If good befall them, they say, this is from God; but if evil befall them, they say, this is from thee, O Mohammed: Say, all is from God; and what aileth these people, that they are so far from understanding what is said unto them zoom
John Medows Rodwell Wherever ye be, death will overtake you - although ye be in lofty towers! If good fortune betide them, they say, "This is from God;" and if evil betide them, they say, "This is from thee." SAY: All is from God: But what hath come to these people that they are not near to understanding what is told them zoom
N J Dawood (2014) Wherever you may be, death will overtake you: though you put yourselves in lofty towers.‘ When they are blessed with good fortune, they say: ‘This is from God.‘ But when evil befalls them, they say: ‘It was your² fault.‘ Say: ‘All is from God!‘ What has come over these people that they can hardly understand a word zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Wherever you are, be sure that death will find you, even if you are in mighty, towering castles. If some good befalls (the idolaters), they say, “This is from Allah!” If a crisis comes, they say, “This is (the Prophet’s) fault!” Say, “All things are from Allah.” What is wrong with people that they scarcely understand a single thing? zoom
Sayyid Qutb Wherever you may be death will overtake you, even though you be in towers built up strong and high.” Yet, when a good thing happens to them, some [people] say, “This is from God,” whereas when evil befalls them, they say, “This is from you!” Say, “All is from God.” What is amiss with these people that they are in no wise near to grasping the truth of what they are told? zoom
Ahmed Hulusi Death will find you wherever you are. Even if you were within tall and sturdy towers... But if good comes to them, they say, “This is from Allah”; and if evil befalls them, they say, “This is from you.” Say, “All of it is from Allah!” What is the matter with people that they do not try to understand the reality! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Wherever you be, death will over take you, even though you be in strong towers. Yet, if something fine befalls them They say: ' This is from Allah', but if an ill befalls them, They say: 'This is from you'. Say: 'Everything is from Allah'. But what the matter with such people that it is night to perceive no word? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Wherever you may be you shall be caught in the jaws of death even if you happen to be in fortresses fortified against confounding ages cruel knife. Yet when good fortune falls in their way, they -your people– relate it to Allah, and if they are befallen with a misfortune they relate it to you O Muhammad. Say to them: "All happenings, good or bad, are authorized by Allah." What ails these people that they hardly comprehend a discourse of reason zoom
Mir Aneesuddin Wherever you be, death will catch you up, even if you are in towers raised high. And if good befalls them they say, "This is from Allah," and if evil befalls them they say, "This is from you," say, "Everything is from Allah." So what is (wrong) with these people that they do not (even) intend to understand a happening (or a statement)? say, "Everything is from Allah." So what is (wrong) with these people that they do not (even) intend to understand a happening (or a statement)? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...