Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:57 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِين zoom
Transliteration Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena zoom
Transliteration-2 walawlā niʿ'matu rabbī lakuntu mina l-muḥ'ḍarīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And if not (for the) Grace (of) my Lord, certainly, I (would) have been among those brought. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for had it not been for my Sustainer’s favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering] zoom
M. M. Pickthall And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there) zoom
Shakir And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up zoom
Wahiduddin Khan If it had not been for the blessing of my Lord, I would also have been taken to Hell zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Had it not been for the divine blessing of my Lord I would have been of the ones who are charged. zoom
T.B.Irving If it were not for my Lord´s favor, I´d have been made to appear. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Had it not been for the grace of my Lord, I ˹too˺ would have certainly been among those brought ˹to Hell˺.” zoom
Safi Kaskas Were It not for the grace of my Lord, I would have been with those taken [to Hell]. zoom
Abdul Hye Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to hell). zoom
The Study Quran and if not for the blessing of my Lord, I would have been among the arraigned zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And had it not been for my Lord's blessing, I would have been with you." zoom
Abdel Haleem Had it not been for the grace of my Lord, I too would have been taken to Hell.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And but for the favourcf my lord, I should have been of those brought forward zoom
Ahmed Ali Had it not been for the grace of my Lord I too would have been there (in Hell) zoom
Aisha Bewley If it were not for the blessing of my Lord, I would have been among those arraigned. zoom
Ali Ünal "Had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those arraigned (in the Flame for punishment)." zoom
Ali Quli Qara'i And had it not been for my Lord’s blessing, I too would have been among the arraigned!&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "And had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those brought there zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And had it not been for the favor of my Lord, indeed I would have been among the ones presented forward zoom
Muhammad Sarwar Had I not the guidance of my Lord, I would certainly have been brought into torment" zoom
Muhammad Taqi Usmani But for the favor of my Lord, I would have been among those produced for punishment zoom
Shabbir Ahmed Had I not earned the blessing of my Lord, I would surely be of those given over to punishment zoom
Syed Vickar Ahamed "Had it not been for the Grace of my Lord, I would surely be among those brought (to Hell)!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell] zoom
Farook Malik Had it not been for the grace of my Lord, I should certainly have been among those who are brought there zoom
Dr. Munir Munshey "Had it not been for my Lord´s blessings, I would be there (burning in the hellfire) with you, right now!" zoom
Dr. Kamal Omar And if (there was) not the Grace of my Nourisher-Sustainer, I would certainly have been among those who have been brought forth (to the midst of Fire) zoom
Talal A. Itani (new translation) Were it not for the grace of my Lord, I would have been among the arraigned.' zoom
Maududi But for Allah´s favour, I should be one of those who have been mustered here zoom
Ali Bakhtiari Nejad and if it was not for my Master’s favor, I would have certainly been of those who are brought (to hell) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those sent there zoom
Musharraf Hussain hadn’t it been for the gift of my Lord, I would have been in Hell too. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And had it not been for the blessing of my Lord, I would have been with you." zoom
Mohammad Shafi "And had it not been for the largesse of my Lord, I should have been among those brought there!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “How grateful I am to my Lord who led me to the right path.&rdquo zoom
Faridul Haque “And were it not for the munificence of my Lord, I too would have been seized and brought forth (captive)!&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah But for the Favor of Allah I should have surely been among those who were arraigned (with you in Hell) zoom
Maulana Muhammad Ali And had it not been for favour of my Lord, I should have been among those brought up zoom
Muhammad Ahmed - Samira And where it not for my Lord's blessing/goodness I would have been from the made present/attending zoom
Sher Ali But for the grace of my Lord, I should, surely, have been of those who are called up before Hell zoom
Rashad Khalifa "If it were not for my Lord's blessing, I would have been with you now. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And had it not been for the favour of my Lord, I would surely have been seized and presented'. zoom
Amatul Rahman Omar `But for the favour and grace of my Lord, I would have also been one of those who are facing (the punishment today). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And had it not been the favour of my Lord, I (too) would have joined those who are brought (for torment with you). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry But for my Lord's blessing, I were one of the arraigned zoom
Edward Henry Palmer And had it not been for the favour of my Lord, I should have been among the arraigned.' zoom
George Sale and had it not been for the grace of my Lord, I had surely been one of those who have been delivered up to eternal torment zoom
John Medows Rodwell And, but for the favour of my Lord, I had surely been of those who have been brought with thee into torment." zoom
N J Dawood (2014) But for the grace of my Lord I should have surely been summoned myself zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “If it had not been by the grace of my Lord, I would certainly have been among those assembled [into the fire]. zoom
Sayyid Qutb But for the grace of God I should have also been brought there.' zoom
Ahmed Hulusi “Had it not been for the favor of my Rabb, I would definitely have been of those brought forcefully before the gate (of Hell).” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And had it not been the bounty of my Lord, certainly would I have been brought into (the Hell) . zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Had it not been", he will say, "for Allah's mercy and grace l would have been among those dragged and hauled over the flames in the pit of Hell" zoom
Mir Aneesuddin and had the favor of my Fosterer not been there, I (too) would have been (with you) among those presented (for punishment).” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...