Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:177 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِين zoom
Transliteration Fa-itha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena zoom
Transliteration-2 fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But when it descends in their territory, then evil (will be) (the) morning (for) those who were warned. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail] zoom
M. M. Pickthall But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not) zoom
Shakir But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones zoom
Wahiduddin Khan When it descends on their courtyards, how terrible that morning will be for those who were warned zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, when it would come down into their courtyard, how evil will be the morning daybreak of the ones who are warned! zoom
T.B.Irving Whenever it settles down into their courtyard, how dismal will be the morning for those who have been forewarned! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Yet when it descends upon them: how evil will that morning be for those who had been warned! zoom
Safi Kaskas When it descends on them, how terrible will that morning be for those who were warned. zoom
Abdul Hye Then, when it descends into their court-yard (near them), then evil will be the morning for those who had been warned! zoom
The Study Quran When it alights in their very midst, evil will be the morning of those who were warned zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then, when it descends into their courtyard, evil will be the morning, for they have already been warned zoom
Abdel Haleem When it descends on their courtyards, how ter-rible that morning will be for those who were warned zoom
Abdul Majid Daryabadi Then when it descendeth Unto them face to, face, a hapless morn that shall be for those who were Warned zoom
Ahmed Ali When it comes down on their plains, it will be an evil dawn for those who had been warned zoom
Aisha Bewley When it descends in their courtyard — how evil will be the morning of those who were warned! zoom
Ali Ünal But when it descends encompassing them, then evil will be the morning of those who have been warned zoom
Ali Quli Qara'i But when it descends in their courtyard it will be a dismal dawn for those who had been warned zoom
Hamid S. Aziz But when it descends on them, evil will then be the morning for those who have been warned zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So when it comes down in their courtyard, then how odious will be the morning of them that are constantly warned zoom
Muhammad Sarwar When it descends into their courtyard, it will be terrible for those who have already been warned zoom
Muhammad Taqi Usmani So, when it will descend in their courtyard, then, evil will be the morning of those warned zoom
Shabbir Ahmed But when it comes upon their front-yards, it will be a dreadful awakening for those who have been sufficiently warned zoom
Syed Vickar Ahamed Then when it (the punishment) falls into the open space before them; Painful will be the morning for those who were warned (but did not pay attention) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned zoom
Farook Malik But dreadful will be that morning, when it will descend in the courtyards of those who have been forewarned zoom
Dr. Munir Munshey For those forewarned, dreadful would be the dawn when the doom descends on their doorstep zoom
Dr. Kamal Omar So when it has already descended into their courtyard, then the morning of those who had been warned (in advance) turned into something evil zoom
Talal A. Itani (new translation) When it descends into their yard, miserable will be the morning of those forewarned zoom
Maududi When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then when it comes down to their courtyard, it is a bad morning for those who were warned zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But when it descends into the open space before them, terrible will be the morning for those who were warned zoom
Musharraf Hussain When it comes into their courtyards it will be a terrible morning for those warned. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) When it comes down to their courtyard, dire will be the morning for those who have been warned. zoom
Mohammad Shafi It will be a bad day for those who wait for the punishment, as it would descend in their yard zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian It will be a miserable Day when they face their punishment. They are sufficiently warned zoom
Faridul Haque So when it does descend in their courtyards – so what an evil morning it will be for those who were warned zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When it descends upon their courtyards, evil will be the morning of those forewarned zoom
Maulana Muhammad Ali And turn away from them till a time zoom
Muhammad Ahmed - Samira So if it (the torture) descended at their court/yard, so it became (a) bad/evil/harmful morning/day break (of) the warned/given notice zoom
Sher Ali But when it descends into their courtyard, it shall be an evil morning for those who were warned zoom
Rashad Khalifa When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when it will descend into their courtyard. What an evil morning will be of those who were warned. zoom
Amatul Rahman Omar But evil shall be the morning of those who were warned when this punishment shall descend in their precincts zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri But when that (torment) descends before them, how evil will be the morning of those who were warned zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry When it lights in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned zoom
Edward Henry Palmer but when it descends in their court, ill will the morning be of those who have been warned zoom
George Sale Verily when it shall descend into their courts, an evil morning shall it be unto those who were warned in vain zoom
John Medows Rodwell But when it shall come down into their courts, an evil morning shall it be to those who have had their warning zoom
N J Dawood (2014) Evil shall be that morning when it smites them in their courtyards, forewarned though they have been zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When it does descend before them, the morning will be horrid for those who were warned. zoom
Sayyid Qutb When it strikes in their midst, terrible will be the morning of those who were already warned. zoom
Ahmed Hulusi How wretched is the awakening of those who were forewarned when it befalls them! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli But when it shall descend in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But when it hits their court-yard, what an evil morning shall it be for those who were warned and counselled deaf zoom
Mir Aneesuddin But when it comes down in their court, then evil will be the morning of those warned. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...