Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Fatir 35:44 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِن شَيْءٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرً zoom
Transliteration Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim wakanoo ashadda minhum quwwatan wama kana Allahu liyuAAjizahu min shay-in fee alssamawati wala fee al-ardi innahu kana AAaleeman qadeeran zoom
Transliteration-2 awalam yasīrū fī l-arḍi fayanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu alladhīna min qablihim wakānū ashadda min'hum quwwatan wamā kāna l-lahu liyuʿ'jizahu min shayin fī l-samāwāti walā fī l-arḍi innahu kāna ʿalīman qadīra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Have they not traveled in the land and seen how was (the) end (of) those who (were) from before them? And they were stronger than them (in) power. But not is Allah that can escape (from) Him any thing in the heavens and not in the earth. Indeed, He is All-Knower, All-Powerful. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Have they never journeyed about the earth and beheld what happened in the end to those [deniers of the truth] who lived before their time and were [so much] greater than they in power? And [do they not see that the will of] God can never be foiled by anything whatever in the heavens or on earth, since, verily, He is all-knowing, infinite in His power zoom
M. M. Pickthall Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them, and they were mightier than these in power? Allah is not such that aught in the heavens or in the earth escapeth Him. Lo! He is the Wise, the Mighty zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them,- though they were superior to them in strength? Nor is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on earth: for He is All-Knowing. All-Powerful zoom
Shakir Have they not travelled in the land and seen how was the end of those before them while they were stronger than these in power? And Allah is not such that any thing in the heavens or in the earth should escape Him; surely He is Knowing, Powerful zoom
Wahiduddin Khan Have they not travelled around the earth and seen the fate of those who preceded them? And they were far superior to them in strength. Nothing in the heavens or the earth can ever frustrate God's [plans]. He is all-knowing and all powerful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Journey they not through the earth and look on how had been the Ultimate End of those before them? They had been stronger than they are in strength. And God had not been weakened by anything in the heavens nor in or on the earth. Truly, He had been Knowing, Powerful. zoom
T.B.Irving Have they not travelled around the earth and observed how the outcome went for those who preceded them? They were much stronger than they are. God will not be thwarted by anything in Heaven nor on Earth; He is Aware, Capable. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Have they not travelled throughout the land to see what was the end of those ˹destroyed˺ before them? They were far superior in might. But there is nothing that can escape Allah in the heavens or the earth. He is certainly All-Knowing, Most Capable. zoom
Safi Kaskas Have they not traveled through the land and observed the final fate of those who preceded them, who were even greater than they in strength? Nothing in the heavens or earth will prevent God from accomplishing His purpose, for He is All-Knowing, infinite in His power. zoom
Abdul Hye Have they not traveled in the land and seen how terrible was the end of those who were before them, who were greater in power than them? There is nothing in the heavens or in the earth which can escape Him. Surely, Allah is the All-Knower, All-Powerful. zoom
The Study Quran Have they not journeyed upon the earth and observed how those before them fared in the end, though they were greater than them in strength? Naught in the heavens or upon the earth can thwart God. Truly He is Knowing, Powerful zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Did they not roam the Earth and note how was the consequence for those who were before them And they were even more powerful than they in strength. But nothing can deter God be it in the heavens, or in the Earth. He is Knowledgeable, Omnipotent zoom
Abdel Haleem Have they not travelled in the land and seen how those before them met their end, although they were superior to them in strength? God is not to be frustrated by anything in the heavens or on the earth: He is all knowing, all powerful zoom
Abdul Majid Daryabadi Have they not travelled on the earth, so that they might see what wise hath been the end of those before them. although they were stronger than these in Power? And Allah is not such that aught in the heavens and the earth can frustrate him. Verily, He is ever the Knowing, the potent zoom
Ahmed Ali Have they not journeyed in the land and seen how the end of those before them, who were far more powerful, came about? There is nothing in the heavens and the earth that can defeat (the law of) God. He is all-knowing and all-powerful zoom
Aisha Bewley Have they not travelled in the land and seen the final fate of those before them? They were far greater than them in strength. Allah cannot be withstood in any way, either in the heavens or on earth. He is All-Knowing, All-Powerful. zoom
Ali Ünal Have they never traveled about the earth that they may see what was the outcome for those before them (who obstinately disbelieved in Our signs)? They were greater than them in power. By no means is God One Whom anything whatever in the heavens or on earth can frustrate (in His decrees). Surely He is All-Knowing, All-Powerful zoom
Ali Quli Qara'i Have they not traveled over the land so that they may observe how was the fate of those who were before them? They were more powerful than them, and Allah is not to be thwarted by anything in the heavens or on the earth. Indeed He is all-knowing, all-powerful zoom
Hamid S. Aziz Have they not travelled in the land and seen how was the end of those before them while they were stronger than these in power? And Allah is not such that any thing in the heavens or in the earth should escape Him; surely He is Knowing, Powerful zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And have they not traveled in the earth, and so have looked into how (was) the end of (the ones) before them? And they were more valiant in power than themselves. And in no way is there anything for Allah in the heavens or in the earth that can indeed defy Him; surely he has been Ever-Knowing, Ever-Determining zoom
Muhammad Sarwar Have they not travelled (sufficiently) through the land to see how terrible was the end of the mightier people who lived before them. Nothing in the heavens or the earth can challenge God. God is All-knowing and All-powerful zoom
Muhammad Taqi Usmani Did they not travel in the land and see how was the end of those before them? They were stronger than these in power. Allah is not such that something in the heavens or the earth can frustrate Him. Surely He is All-Knowing, All-Powerful zoom
Shabbir Ahmed Have they not traveled in the land and seen what happened to those before them? And they were greater in might than these are. Allah is not such that anything in the heavens and the earth could foil His Authority, for He is Knower, Supreme Controller zoom
Syed Vickar Ahamed Do they not go through the land (the earth), and see (for themselves) what was the end of those (peoples) before them— Though they were stronger than them. Allah is not to be stopped by anything whatsoever in the heavens or on earth: Verily, He is All Knowing (Aleem), All Powerful (Khadeer) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent zoom
Farook Malik Have they not traveled through the land and saw what was the end of those who went before them, who were far superior in strength than these people? There is nothing in the heavens or in the earth which can frustrate Allah; surely He is All-Knowing, All-Powerful zoom
Dr. Munir Munshey Have they not traveled around in this world? Have they not witnessed the fateful end of those who lived earlier _ those who were much stronger (physically)? Absolutely nothing in the heavens or on the earth can render Allah helpless! Indeed, He knows everything and is Capable of doing anything zoom
Dr. Kamal Omar Have they then not travelled through the earth, so they may see what was the final-end of those (who went) before them, and they were superior than them in power? And Allah is not (such) that may frustrate Him anything in the heavens and or in the earth. Verily, He is All-Knowing, All-Capable zoom
Talal A. Itani (new translation) Have they not journeyed in the land and observed the fate of those who preceded them? They were superior to them in strength. But nothing can defeat God in the heavens or on Earth. He is indeed Omniscient and Omnipotent zoom
Maududi Have they not journeyed in the earth to behold the end of those who went before them though they were stronger than them in might? Nothing in the heavens nor on earth can frustrate Him in the least. He is All-Knowing, All-Powerful zoom
Ali Bakhtiari Nejad Or did they not travel throughout the earth to see what the end of those before them was, while they were more powerful than them? And God is not to be incapacitated by anything in the skies or on the earth. Indeed He is knowledgeable and capable zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Do they not travel through the earth, and see what the end of those before them was, though they were superior to them in strength? Nor is God to be escaped by anything in the heavens or on earth, for He is All Knowing, All Powerful zoom
Musharraf Hussain Haven’t they travelled the Earth and seen how those before them met their end, though they were far greater than them in strength? Nothing in the Heavens or the Earth can weaken Allah. He is Knowing, Powerful. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Did they not roam the earth and note how was the consequence for those who were before them? And they were even more powerful than they in strength. But nothing can inhibit God be it in the heavens, or the earth. He is Knowledgeable, Omnipotent zoom
Mohammad Shafi Do they not travel on earth and see what end those before them met with? And those before them were stronger in power than they! And Allah is not such that anything in the heavens or the earth could frustrate Him. He is indeed Knowledgeable, Powerful zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Do they not take a field trip in the history to see what happened to the nations even stronger than them? There is none in the heavens and the earth to challenge God. God has knowledge over everything and has power over everything zoom
Faridul Haque And did they not travel in the land in order to see what sort of fate befell those who were before them, whereas they exceeded them in strength? And Allah is not such that anything in the heavens or in the earth can break away from His control; indeed He is All Knowing, Able zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah What, have they not journeyed through the land and seen the end of those who went before them? They were stronger and mightier than themselves. Allah! There is nothing in heavens or earth that can frustrate Him, He is the Knower, the Able zoom
Maulana Muhammad Ali Have they not travelled in the land and seen what was the end of those before them -- and they were stronger than those in power? And Allah is not such that anything in the heavens or the earth can escape Him. Surely He is ever Knowing, Powerful zoom
Muhammad Ahmed - Samira Do they not walk/move/ride in the earth/Planet Earth so they see/think about how was (the) end/turn (result of) those from before them? And they were stronger than them (in) strength/power , and nothing from a thing was to disable/frustrate Him, God, in the skies/space and nor in the earth/Planet Earth, that He truly was/is knowledgeable, capable/able zoom
Sher Ali Have they not traveled in the earth and seen how evil was the end of those who were before them? And they were stronger than these in power. And ALLAH is not such that anything in the heavens or the earth can frustrate HIS plans; verily, HE is All-Knowing, All-Powerful zoom
Rashad Khalifa Have they not roamed the earth and noted the consequences for those who preceded them? They were even stronger than they. Nothing can be hidden from GOD in the heavens, nor on earth. He is Omniscient, Omnipotent. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Have they not traveled in the earth, so that they might see, how has been the end of those before them, and they were stronger in power than these? Allah is not such that any thing in the heavens and the earth could go out of His control. Verily He is knowing, Authoritative. zoom
Amatul Rahman Omar Have they not travelled in the land and seen how (evil) was the end of their predecessors, while those were (a people) superior to and stronger than these in might? There is nothing in the heavens or on the earth that can render void (the plans) of Allah. Verily, He is Possessor of perfect knowledge, All-Powerful zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Have they not travelled in the land and seen what was the end of the people who have passed before them? They were far more powerful than these people are. And nothing in the heavens or earth can make Allah helpless. Indeed, He is All-Knowing, All-Powerful zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Have they not travelled in the land, and seen what was the end of those before them, and they were superior to them in power? Allah is not such that anything in the heavens or in the earth escapes Him. Verily, He is AllKnowing, AllOmnipotent zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry What, have they not journeyed in the land and beheld how was the end of those before them? They were stronger than themselves in might; but God -- there is naught in the heavens or the earth that can frustrate Him. Surely He is All-knowing, All-powerful zoom
Edward Henry Palmer Have they not journeyed on in the land and seen what was the end of those before them who were stronger than they? but God, nothing can ever make Him helpless in the heavens or in the earth; verily, He is knowing, powerful zoom
George Sale Have they not gone through the earth, and seen what hath been the end of those who were before them; although they were more mighty in strength than they? God is not to be frustrated by any thing either in heaven or on earth; for He is wise and powerful zoom
John Medows Rodwell Have they never journeyed in the land and seen what hath been the end of those who flourished before them, though mightier in strength than they? God is not to be frustrated by aught in the Heavens or in the Earth; for He is the All-knowing, the All-mighty zoom
N J Dawood (2014) Have they never journeyed through the land and seen the fate of those who went before them, who were far mightier than they? Surely there is nothing in the heavens or the earth beyond the power of God. All-knowing is He, and mighty zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Have they not traveled across the earth and seen what became of those before them? They were superior to them in strength. Allah won’t be foiled by anything in the skies or on the earth. He is the All-knowing, the Most Capable. zoom
Sayyid Qutb Have they not travelled in the land and seen what happened in the end to those before them, even though they were much mightier than them? God can never be foiled by anything whatever in the heavens and the earth. He is All-Knowing, infinite in His power. zoom
Ahmed Hulusi Did they not travel the earth and see with insight the end met by those before them? They (the previous people) were mightier than they... Nothing in the heavens or the earth can render Allah ineffective! Indeed, Allah is the Aleem, the Qadir. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Have they not travelled in the earth and seen how was the end of those before them while they were stronger than them in power? Nor is Allah to be frustrated by anything whatever in the heavens or on the earth; verily He is Knowing, Powerful. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Have they not journeyed through the land and looked with their minds' eyes to see what was the end of those who preceded them who were far mightier than they are and their diligence never wearied! Nonetheless, their might conferred on them no immunity against Allah's retributive punishment. Nothing irrespective of its nature can stand in Allah's way or impede His course of action or frustrate the laws and statutes of His realm in the heavens or on earth; He has always been 'Alimun and Qadiru zoom
Mir Aneesuddin Did they not travel in the earth and see how the end of those before them was (brought about)? And they were severer than them in strength. And Allah is not such that anything in the skies or in the earth could frustrate Him. He is certainly Knowing, Powerful. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...