Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Saba` 34:43 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ مُّفْتَرًى وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِين zoom
Transliteration Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qaloo ma hatha illa rajulun yureedu an yasuddakum AAamma kana yaAAbudu abaokum waqaloo ma hatha illa ifkun muftaran waqala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum in hatha illa sihrun mubeenun zoom
Transliteration-2 wa-idhā tut'lā ʿalayhim āyātunā bayyinātin qālū mā hādhā illā rajulun yurīdu an yaṣuddakum ʿammā kāna yaʿbudu ābāukum waqālū mā hādhā illā if'kun muf'taran waqāla alladhīna kafarū lil'ḥaqqi lammā jāahum in hādhā illā siḥ'run mubīnu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And when are recited to them Our Verses clear they say, "Not (is) this but a man who wishes to hinder you from what used (to) worship your forefathers." And they say, "Not (is) this except a lie invented." And said those who disbelieved about the truth when it came to them, "Not (is) this except a magic obvious." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad For [thus it is:] whenever Our messages are conveyed unto them in all their clarity, they [who are bent on denying the truth] say [to one another], “This [Muhammad] is nothing but a man who wants to turn you away from what your forefathers were wont to worship!” And they say, “This [Qur’an] is nothing but a falsehood invented [by man]!” And [finally,] they who are bent on denying the truth speak thus of the truth when it comes to them: “This is clearly nothing but spellbinding eloquence!&rdquo zoom
M. M. Pickthall And if Our revelations are recited unto them in plain terms, they say: This is naught else than a man who would turn you away from what your fathers used to worship; and they say: This is naught else than an invented lie. Those who disbelieve say of the truth when it reacheth them: This is naught else than mere magic zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When Our Clear Signs are rehearsed to them, they say, "This is only a man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers practised." And they say, "This is only a falsehood invented!" and the Unbelievers say of the Truth when it comes to them, "This is nothing but evident magic!" zoom
Shakir And when Our clear communications are recited to them, they say: This is naught but a man who desires to turn you away from that which your fathers worshipped. And they say: This is naught but a lie that is forged. And those who disbelieve say of the truth when it comes to them: This is only clear enchantment zoom
Wahiduddin Khan Whenever Our messages are conveyed to them in all their clarity, they say, This [Muhammad] is nothing but a man who wants to turn you away from what your forefathers worshipped.And they say, This [Quran] is nothing but an invented falsehood. And they who are bent on denying the truth speak thus of the truth when it comes to them, This is clearly nothing but plain sorcery zoom
Dr. Laleh Bakhtiar When are recounted to them Our signs, clear portents, they said: This is not but a man who wants to bar you from what your fathers had been worshipping. And they said: This is not but a forged calumny. And those who were ungrateful for The Truth said when it drew near them: Truly, this is but clear sorcery. zoom
T.B.Irving When Our clear verses are recited to them, they will say: "This is only a man who wants to discourage you from [worshipping] what your forefathers have been worshipping." They will say: "This is only some invented sham." Those who disbelieve will say about Truth, once it comes to them: "This is nothing but sheer magic!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When Our clear revelations are recited to them, they say, “This is only a man who wishes to hinder you from what your forefathers used to worship.” They also say, “This ˹Quran˺ is no more than a fabricated lie.” And the disbelievers say of the truth when it has come to them, “This is nothing but pure magic.” zoom
Safi Kaskas When our clear verses are recited to them [your people], they say, "This is only a man who wants to turn you away from what your ancestors worshipped." They [also] say, "This is only a lie that he has invented." When the Truth comes to them, the unbelievers say, "This is nothing but sorcery." zoom
Abdul Hye And when Our clear Verses are recited to them, they say: “This man (Muhammad) wishes to hinder you from that which your forefathers used to worship.” Others say: “This is nothing but an invented lie.” Those who disbelieve in the truth when it has come to them say: “This is nothing but plain magic!” zoom
The Study Quran And when Our signs are recited unto them as clear proofs, they say, “This is naught but a man who desires to turn you from that which your fathers used to worship.” And they say, “This is naught but a fabricated perversion.” And those who disbelieve say to the Truth when it comes to them, “This is naught but manifest sorcery, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And when Our clear revelations were recited to them, they said: "This is but a man who wants to turn you away from what your parents were worshiping." And they also said: "This is nothing but a fabricated lie." And those who disbelieved say of the truth when it has come to them: "This is nothing but evident magic!" zoom
Abdel Haleem When Our messages are recited to them, clear as they are, they say, ‘This is only a man who wants to turn you away from what your forefathers worshipped,’ and, ‘This [Quran] is nothing but lies he has made up.’ When the Truth comes to the disbelievers, they say, ‘This is just plain sorcery,&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And when there are rehearsed Unto them Our plain revelations, they this messenger is naught but as a man who seeketh to prevent you from that which your fathers have been worshipping. And they say: this message is naught but a fraud fabricated. And those who disbelieve say of the truth When it is come Unto them: this is naught but manifest magic zoom
Ahmed Ali When Our clear revelations are read out to them, they say: "This is only a man who wants to turn you away from what your fathers used to worship." And they say: "This is nothing but a fabricated lie." And those who do not believe say of the truth when it has reached them: "This is nothing but pure sorcery." zoom
Aisha Bewley When Our Clear Signs are recited to them, they say, ´This is nothing but a man who wants to debar you from what your fathers used to worship.´ They say, ´This is nothing but an invented lie.´ Those who are kafir say to the truth when it comes to them, ´This is nothing but downright magic.´ zoom
Ali Ünal When Our Revelations clear as evidence and in meaning are recited to them (the Makkan polytheists), they say: "This is but a man who wants to bar you from what your forefathers used to worship." They also say (of the Qur’an): "This is nothing but a fabrication falsely attributed to God." Those who disbelieve say of the truth when it has reached them (in willful defiance of its clarity): "This is clearly nothing but sorcery." zoom
Ali Quli Qara'i When Our manifest signs are recited to them, they say, ‘This is just a man who desires to keep you from what your fathers used to worship.’ And they say, ‘This is nothing but a fabricated lie.’ The faithless say of the truth when it comes to them: ‘This is nothing but plain magic.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And when Our clear communications are recited to them, they say, "This is naught but a man who desires to turn you away from that which your fathers worshipped." And they say, "This is naught but a lie that is forged." And those who d zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And when Our ayat (Verses, signs) are recited to them, supremely evident (signs), they say, "In no way is this (anything) except a man who is willing to bar you from what your fathers were worshiping." And they say, "In no way is this (anything) except fabricated falsehood." And the ones who disbelieved say to the Truth, as soon as it has come to them, "Decidedly this is (nothing) except an evident sorcery." zoom
Muhammad Sarwar When Our illustrious revelations are recited to them, they say, "This man only wants to prevent you from worshipping what your father's had worshipped." They say "This, (the Quran), is a mere invented lie." The unbelievers have said about the truth when it came to them, "This only is plain magic." zoom
Muhammad Taqi Usmani When Our evident verses are recited to them, they say, .He is nothing but a man who wishes to divert you from what your fathers used to worship. And they say, .This is nothing but a forged lie. And the disbelievers say about the Truth, when it came to them, .This is nothing but an explicit magic zoom
Shabbir Ahmed When Our Verses are conveyed to them in all clarity, they say, "This is only a man who wants to divert you from what your ancestors used to worship." And they say, "This is nothing but an invented lie." Those who disbelieve say of the Truth when it reaches them, "This is nothing but an obvious magic." zoom
Syed Vickar Ahamed And when Our Clear Signs (verses) are recited to them, they say: "Here is only a man who wishes to get in your way of the (worship) which your fathers practiced." And they say: "This is only a lie that is invented!" And about the Truth, when it comes to them the unbelievers say, "This is nothing but clear magic!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And when our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic." zoom
Farook Malik Today when Our clear revelations are recited to them, they say: "This man only wants to turn you away from those gods to whom your forefathers have been worshipping." Others say: "This Qur’an is nothing but an invented falsehood." While yet others, who deny the truth when it comes to them, say: "This is nothing but plain magic." zoom
Dr. Munir Munshey When Our clear lucid verses (of the Qur´an) are recited, they say, "He is just a man; he wants to distract you away from worshipping what your forefathers used to worship." They say, "This is nothing but fantasy, a lie!" When the (absolute) truth came to them, the unbelievers responded to it by saying, "This is evidently nothing but magic." zoom
Dr. Kamal Omar And when Our Clear Verses are recited to them, they said: “What is he, except a male-adult who intends that he may deviate you people from that what your fathers (i.e., ancestors) used to worship.” And they (also) said: “(It is) not but a lie which has been forged.” And those who disbelieved said regarding Al-Haqq (The Truth) when it reached them: “(It is) not but evident magic!” [Being convinced of its magical effects in demolishing their ancient beliefs and concepts, they brought such comments] zoom
Talal A. Itani (new translation) And when Our enlightening Verses are recited to them, they say, 'This is nothing but a man who wants to divert you from what your ancestors used to worship.' And they say, 'This is nothing but a fabricated lie.' And when the Truth comes to them, the blasphemers say of the Truth, 'This is nothing but plain magic.' zoom
Maududi When Our Clear Signs are rehearsed to them they say: "This is a person who wants to turn you away from the deities whom your ancestors worshipped." They say: "This is nothing but an invented falsehood." And when the Truth came to the unbelievers they declared: "This is nothing but plain sorcery," zoom
Ali Bakhtiari Nejad And when Our clear signs are read to them, they say: this is only a man who wants to prevent you from what your fathers used to serve. And they say: this is only a fabricated lie. And those who disbelieve say about the truth when it comes to them: this is only an obvious magic zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When Our clear signs are rehearsed to them they say, “This is only a person who wishes to hinder you from the worship which your parents practiced.” And they say, “This is only a lie invented.” And the unbelievers say of the truth when it comes to them, “This is nothing but obvious deception. zoom
Musharraf Hussain Whenever Our clear verses are recited they say, “This man wants to stop you from worshipping what your forefathers worshipped.” And they say, “This Quran is fabricated lies.” When the truth came to them the disbelievers said, “This is clearly magic. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And when Our clear revelations were recited to them, they said: "This is but a man who wants to turn you away from what your parents were worshiping." And they also said: "This is nothing except a fabricated lie." And those who disbelieved say of the truth when it has come to them: "This is nothing except evident magic!" zoom
Mohammad Shafi And when Our clear Verses are recited to them, they say, "This is not but a man who wants to turn you away from that which your fathers worshipped." And they say, "It is nothing but a concocted lie!" And those who suppressed the Truth say of the Truth when it comes to them, "This is nothing but magic manifest!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When My revelations are recited to the disbelievers they say: “This man (Mohammad) simply wants to mislead you from the way that your ancestor used to worship.” Then they say: “This Qur’an is nothing but a bunch of fabricated lies.” They also say: “The whole thing is a sorcery.&rdquo zoom
Faridul Haque And if Our clear verses are recited to them, they say, “He is nothing but a man who wishes to turn you away from the deities of your forefathers!”; and they say, “This is nothing but a fabricated lie”; and said the disbelievers regarding the truth when it reached them, “This is nothing but obvious magic.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When Our clear verses, are recited to them, they say: 'This is nothing but a man whose wish is to prevent you from that which your fathers used to worship. 'And they say: 'This is nothing but a forged lie. ' And those who disbelieve say of the truth when it reaches them: 'This is nothing but clear sorcery. zoom
Maulana Muhammad Ali And when Our clear messages are recited to them, they say: This is naught but a man who desires to turn you away from that which your fathers worshipped. And they say: This is naught but a forged lie! And those who disbelieve say of the Truth when it comes to them: This is only clear enchantment zoom
Muhammad Ahmed - Samira And if Our evidences/verses are read/recited on (to) them evidences, they said: "That (is) not except a man, he wants/intends that he obstructs you from what your fathers were worshipping." And they said: "That (is) not except fabricated/cut and split lies/falsehood." And those who disbelieved said to (about) the truth when (it) came to them: "That truly this (is) except clear/evident magic/sorcery." zoom
Sher Ali And when Our manifest Signs are recited to them, they say, `This is but a man who seeks to turn you away from that which your fathers worshiped.' And they say, `This Qur'an is but a forged lie.' And those who disbelieve say about the truth when it comes to them, `This is nothing but manifest sorcery. zoom
Rashad Khalifa When our proofs were recited to them, perfectly clear, they said, "This is simply a man who wants to divert you from the way your parents are worshiping." They also said, "These are fabricated lies." Those who disbelieved also said about the truth that came to them, "This is obviously magic." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when Our clean signs are recited to them, they say then, 'this is not but a man who desires to bar you from that your fathers worshipped'; and say, 'this is not but calumny fabricated.' And the infidels said about the truth when it came to them, 'this is not but open magic.' zoom
Amatul Rahman Omar And when Our clear Messages are recited to them they say, `This fellow is but a man who wishes to keep you away from (worshipping the gods) that your fathers used to worship.' And they say (of the Qur'an), `This is nothing but a forged lie unprecedent.' And those who disbelieve say regarding this (perfect) truth when it has come to them, `This is nothing but a hoax causing a split (among the people). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And when Our illumining Verses are recited to them, they say: ‘This (Messenger [blessings and peace be upon him]) is only a man who wants to hinder you from those (idols) your fathers used to worship.’ And they (also) say: ‘This (Qur’an) is merely a fabricated lie.’ And the disbelievers (also) say about this truth (the Qur’an) whilst it has come to them: ‘It is nothing but obvious magic. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And when Our Clear Verses are recited to them, they say: "This (Muhammad SAW) is naught but a man who wishes to hinder you from that which your fathers used to worship." And they say: "This is nothing but an invented lie." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them (i.e. Prophet Muhammad SAW when Allah sent him as a Messenger with proofs, evidences, verses, lessons, signs, etc.): "This is nothing but evident magic!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And when Our signs are recited to them, clear signs, they say, 'This is naught but a man who desires to bar you from that your fathers served'; and they say, 'This is nothing but a forged calumny.' And the unbelievers say to the truth, when it has come to them, 'This is nothing but manifest sorcery zoom
Edward Henry Palmer And when our signs are recited to them they say, 'This is only a man who wishes to turn you from what your fathers served;' and they say, 'This is only a lie forged,' and those who misbelive will say of the truth when it comes to them, 'It is only obvious sorcery! zoom
George Sale When our evident signs are read unto them, they say of thee, O Mohammed, this is no other than a man, who seeketh to turn you aside from the gods which your fathers worshipped. And they say of the Koran, this is no other than a lie blasphemously forged. And the unbelievers say of the truth, when it is come unto them, this is no other than manifest sorcery zoom
John Medows Rodwell For when our distinct signs are recited to them, they say, "This is merely a man who would fain pervert you from your father's Worship." And they say, "This (Koran) is no other than a forged falsehood." And the unbelievers say to the truth when it is presented to them, "Tis nothing but palpable sorcery." zoom
N J Dawood (2014) When Our clear revelations are recited to them, they say: ‘This is but a man who would turn you away from the gods your fathers worshipped.‘ And they say: ‘This¹ is nothing but an invented falsehood.‘ While those who denied the Truth when it was given them say: ‘This is but sorcery manifest.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When Our signs are recited to them, they say, “This (prophet) is only a man who wishes to hinder you from the worship practices of your fathers.” They also say, “This is only an invented tale!” The unbelievers say of the truth when they hear it, “This is nothing but obvious magic.” zoom
Sayyid Qutb When Our revelations are recited to them in all their clarity, they say: 'This is but a man who wants to turn you away from what your forefathers worshipped.' They also say: 'This is nothing but an invented falsehood.' Furthermore, when the truth comes to them, the unbelievers will say: 'This is just plain sorcery.' zoom
Ahmed Hulusi And when Our verses were openly recited to them, the (wrongdoers) said, “This man intends to avert you from what your forefathers have been worshipping”... And, “These are nothing but fabrication”... When the Truth came to those who denied the knowledge of the reality, they said, “This is clearly magic.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And when Our clear signs are recited to them, they say: This is naught but a man who desires to bar you from that your fathers used to worship ; and they say: This (Qur ?n) is nothing but a falsehood forged . And the unbelievers say to the truth, when it has come to them: This is nothing but a manifest sorcery . zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Yet when Our clear and lucid revelations are recited to them they proclaim: "This man -Muhammad- is no more than someone who intends to stand in your way to make you deviate from the path your fathers had followed and to deny those deities they adored with appropriate acts and rites and they add" This Quran is nothing but a pack of lies and a devised pious fraud" And the infidels said when the truth when was presented to them: "This is nothing but the work of magic and sorcery made manifest in him" zoom
Mir Aneesuddin And when Our clear signs are read to them they say, “He is nothing but a man who intends to turn you away from that which your forefathers worshipped.” And they say, “This is nothing but a forged lie.” And those who do not believe say about the truth when it comes to them, “This is nothing but clear magic.” nothing but clear magic.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...