Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Saba` 34:29 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِين zoom
Transliteration Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena zoom
Transliteration-2 wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And they say, "When (is) this promise, if you are truthful?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and so they ask, “When is this promise [of resurrection and judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!&rdquo zoom
M. M. Pickthall And they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are truthful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?" zoom
Shakir And they say: When will this promise be (fulfilled) if you are truthful zoom
Wahiduddin Khan They ask, When will this promise be fulfilled, if you are truthful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they say: When is this promise if you had been ones who are sincere? zoom
T.B.Irving and they say: "When will this promise be if you (all) have been so truthful?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?” zoom
Safi Kaskas And they say, "When is this promise coming, if you are truthful?" zoom
Abdul Hye And they say: “When is this Promise (the Day of Resurrection will be fulfilled) if you are truthful?” zoom
The Study Quran And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they Say: "When is this promise, if you are truthful" zoom
Abdel Haleem And they say, ‘If what you say is true, when will this promise be fulfilled?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And they say: when is this promise to be fulfilled if ye say sooth zoom
Ahmed Ali Instead they say: "When is this promise going to be, if you speak the truth?" zoom
Aisha Bewley They say, ´When will this promise come about if you are telling the truth?´ zoom
Ali Ünal They say: "When is this promise (of judgment) to be fulfilled, if you are truthful (in your claim)?" zoom
Ali Quli Qara'i And they say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And they say, "When will this promise be (fulfiled) if you are truthful?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they say, "When will this promise (come to pass), in case you are sincere?" zoom
Muhammad Sarwar They say, "When will the Day of Judgment be if what you say is true?" zoom
Muhammad Taqi Usmani They say, . When will this promise (of the Day of Judgment) be fulfilled, if you are truthful? zoom
Shabbir Ahmed They keep saying, "When will the promise be fulfilled, if you believers are men of truth?" zoom
Syed Vickar Ahamed And they say: "When will this promise (come true), if you are (really) telling the truth?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" zoom
Farook Malik They ask you: "When will this promise of resurrection be fulfilled, if you are telling the truth?" zoom
Dr. Munir Munshey They just keep saying, "When will that promise come about, if you are telling the truth?" zoom
Dr. Kamal Omar And people say: “When this promise is to be fulfilled if you are truthful? zoom
Talal A. Itani (new translation) And they say, 'When is this promise due, if you are truthful?' zoom
Maududi They ask you: "When will this promise (of Resurrection) be fulfilled, if what you say is true?" zoom
Ali Bakhtiari Nejad And they say: when is this promise if you are truthful zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They say, “When will this promise come to pass if you are telling the truth? zoom
Musharraf Hussain And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they say: "When is this promise, if you are truthful? zoom
Mohammad Shafi And they ask, "When is this promise going to be fulfilled, if what you say is true?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [Instead of being appreciative,] They say: “Let the Day of Judgment be today, if you are truthful!&rdquo zoom
Faridul Haque And they say, “When will this promise come, if you are truthful zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They ask: 'When, if what you say is true, will this promise come? zoom
Maulana Muhammad Ali And they say: When will this promise be (fulfilled), if you are truthful zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they say: "When (is) that the promise if you where truthful?" zoom
Sher Ali And they say, `When will this promise be fulfilled, if you are truthful? zoom
Rashad Khalifa They challenge, "When will this promise come to pass, if you are truthful?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they say, 'when, shall this promise come, if you are truthful.' zoom
Amatul Rahman Omar And they say, `Tell us, if you speak the truth when this promise will be (fulfilled). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they say: ‘When will this promise (of the Last Hour) come true if you are truthful? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they say: "When is this promise (i.e. the Day of Resurrection will be fulfilled) if you are truthful?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak the truth? zoom
Edward Henry Palmer And they say, 'When shall this promise be, if ye do speak the truth? zoom
George Sale And they say, when will this threat be fulfilled, if ye speak truth zoom
John Medows Rodwell And they say, "When will this threat come to pass? Tell us, if ye be men of truth." zoom
N J Dawood (2014) And they ask: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They say, “When will this promise happen, if you are telling the truth?” zoom
Sayyid Qutb They ask: When is this promise to be fulfilled, if what you say be true?' zoom
Ahmed Hulusi “When will this promise (regarding what will be experienced through death) be fulfilled; tell us, if you are of the truthful?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And they say: When will this promise be (fulfilled) if you are truthful ? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim For this reason they doubt Judgement and they ask: "when will that promise of Judgement be fulfilled if indeed you declare the truth" zoom
Mir Aneesuddin And they say, “When will this promise (be fulfilled) if you are truthful?” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...