Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ahzab 33:41 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرً zoom
Transliteration Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo Allaha thikran katheeran zoom
Transliteration-2 yāayyuhā alladhīna āmanū udh'kurū l-laha dhik'ran kathīra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 O you who believe! Remember Allah (with) remembrance much zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad O YOU who have attained to faith! Remember God with unceasing remembrance zoom
M. M. Pickthall O ye who believe! Remember Allah with much remembrance zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) O ye who believe! Celebrate the praises of Allah, and do this often zoom
Shakir O you who believe! remember Allah, remembering frequently zoom
Wahiduddin Khan Believers, remember God often zoom
Dr. Laleh Bakhtiar O those who believed! Remember God with a frequent remembrance zoom
T.B.Irving You who believe, remember God often. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab O believers! Always remember Allah often, zoom
Safi Kaskas Believers, remember God often zoom
Abdul Hye O you who believe! Remember Allah with much remembrance, zoom
The Study Quran you who believe! Remember God with frequent remembrance zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) O you who believe, you shall remember God frequently zoom
Abdel Haleem Believers, remember God ofte zoom
Abdul Majid Daryabadi O Ye who believe! remember Allah with much remembrance zoom
Ahmed Ali O you who believe, remember God a great deal zoom
Aisha Bewley You who have iman! remember Allah much, zoom
Ali Ünal O you who believe, remember and mention God much zoom
Ali Quli Qara'i O you who have faith! Remember Allah with frequent remembrance zoom
Hamid S. Aziz O you who believe! Remember Allah, remembering frequently zoom
Muhammad Mahmoud Ghali O you who have believed, remember Allah with much remembrance zoom
Muhammad Sarwar Believers, remember God very ofte zoom
Muhammad Taqi Usmani O you who believe, remember Allah abundantly zoom
Shabbir Ahmed O You who have chosen to be graced with belief! Remember Allah with much remembrance. (Keep Allah's Message before you a great deal. Now it will be up to you to carry His Message to mankind (3:110), (35:32) zoom
Syed Vickar Ahamed O you who believe! Remember (and Glorify Allah), and do this (deeply and a great) many times zoom
Umm Muhammad (Sahih International) O you who have believed, remember Allah with much remembranc zoom
Farook Malik O believers! Remember Allah as a frequent remembrance zoom
Dr. Munir Munshey Oh you who believe! Remember Allah! Remember Him often zoom
Dr. Kamal Omar O you who have Believed! Propagate Allah to an exceeding propagation zoom
Talal A. Itani (new translation) O you who believe, remember God with frequent remembrance zoom
Maududi Believers, remember Allah muc zoom
Ali Bakhtiari Nejad You who believe, remember God, remembering ofte zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) O you who believe, glorify God by praising Him, and do this often zoom
Musharraf Hussain Believers, remember Allah frequently, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) O you who believe, you shall remember God frequently. zoom
Mohammad Shafi O you who believe! Remember Allah much and often zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian O’ you who believe, turn to God and mention Him frequently zoom
Faridul Haque O People who Believe! Remember Allah profusely zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Believers, remember Allah frequently zoom
Maulana Muhammad Ali O you who believe, remember Allah with much remembrance zoom
Muhammad Ahmed - Samira You, you those who believed, remember/mention God much remembering/mentioning zoom
Sher Ali O ye who believe ! remember ALLAH much zoom
Rashad Khalifa O you who believe, you shall remember GOD frequently. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O believers! Remember Allah much. zoom
Amatul Rahman Omar Believers! remember Allah with much remembrance zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri O believers! Keep remembering Allah abundantly zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali O you who believe! Remember Allah with much remembrance zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry O believers, remember God oft zoom
Edward Henry Palmer O ye who believe! remember God with frequent remembrance zoom
George Sale O true believers, remember God with a frequent remembrance zoom
John Medows Rodwell O Believers! remember God with frequent remembrance zoom
N J Dawood (2014) Believers, be ever mindful of God zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto O Believers, celebrate the praises of Allah often. zoom
Sayyid Qutb Believers! Remember God always, zoom
Ahmed Hulusi O believers! Remember Allah much! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli O You who have believed! Remember Allah with much remembrance zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim O you who have conformed to Islam, apply remembrance to Allah as often as you can zoom
Mir Aneesuddin O you who believe! remember Allah, remembering Him much zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...