Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ar-Rum 30:52 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِين zoom
Transliteration Fa-innaka la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa itha wallaw mudbireena zoom
Transliteration-2 fa-innaka lā tus'miʿu l-mawtā walā tus'miʿu l-ṣuma l-duʿāa idhā wallaw mud'birīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So indeed, you (can) not make hear the dead and not make hear the dead the call when they turn, retreating. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And, verily, thou canst not make the dead hear: and [so, too,] thou canst not make the deaf [of heart] hear this call when they turn their backs [on thee] and go away zoom
M. M. Pickthall For verily thou (Muhammad) canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So verily thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away zoom
Shakir For surely you cannot, make the dead to hear and you cannot make the deaf to hear the call, when they turn back an zoom
Wahiduddin Khan You [Prophet] cannot make the dead hear and you cannot make the deaf hear your call when they turn their backs and leave zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, truly, thou wilt not cause the dead to hear nor wilt thou cause the unwilling to hear, to hear the calling to them when they turned as ones who draw back. zoom
T.B.Irving You cannot make the dead hear, nor even make the deaf hear the Appeal once they have turned their backs on it. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So you ˹O Prophet˺ certainly cannot make the dead hear ˹the truth˺. Nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and walk away. zoom
Safi Kaskas Truly, you cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and go away, zoom
Abdul Hye So surely you (O Muhammad) can neither make the dead to hear, nor can you make the deaf hear the call when they (disbelievers) turn their backs and turn away, zoom
The Study Quran Surely thou dost not make the dead to hear; nor dost thou make the deaf to hear the call when they turn their backs zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) You cannot make the dead listen, nor can you make the deaf hear the call when they have turned their backs zoom
Abdel Haleem You [Prophet] cannot make the dead hear and you cannot make the deaf hear your call when they turn their backs and leave zoom
Abdul Majid Daryabadi So verily thou canst not make the dead hear, nor canst thou make the deaf hear the call when they turn away in flight zoom
Ahmed Ali You cannot make the dead to listen nor the deaf hear the call when they have turned back and retreated zoom
Aisha Bewley You will not make dead men hear; you will not make deaf men hear the call, when they turn their backs in flight. zoom
Ali Ünal Indeed you cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they have turned their backs, going away zoom
Ali Quli Qara'i Indeed you cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs [upon you] zoom
Hamid S. Aziz For surely you can not make the dead to hear and you can not make the deaf to hear the call when they have turned away (or their backs to flee) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So surely you will not make the dead to hear, nor will you make the deaf to hear the call when they turn away, withdrawing zoom
Muhammad Sarwar You cannot make the dead listen, nor the deaf hear. Thus, they, (the disbelievers), turn away on their heels zoom
Muhammad Taqi Usmani So, you cannot make the dead to hear, nor can you make the deaf to hear the call when they turn their backs in retreat zoom
Shabbir Ahmed And verily, you cannot make the dead to hear, nor can you make the deaf of heart to hear the call when they turn their backs and go away zoom
Syed Vickar Ahamed So surely, you cannot make the dead to hear, and (you) cannot make the deaf to hear, the Call (from Allah), when they show their backs and turn away zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating zoom
Farook Malik O Prophet, you cannot make the dead hear you, nor can you make the deaf hear your call especially when they have turned their backs and are running away zoom
Dr. Munir Munshey Of course, you cannot make the dead hear you. Nor can you make the deaf hear your call, (particularly) when they turn their backs to avoid you zoom
Dr. Kamal Omar So verily, you do not make the dead ones listen, and you do not make the deaf hear the call, when they turned away showing (their) backs zoom
Talal A. Itani (new translation) You cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn away zoom
Maududi (O Prophet), you cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear your call when they turn back in retreat zoom
Ali Bakhtiari Nejad And indeed you cannot make the dead hear and you cannot make the deaf hear the call when they turn back going away zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) So indeed you cannot make the dead to hear, nor can you make the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away zoom
Musharraf Hussain You can’t make the dead hear the call any more than you can the deaf, if they turn their backs to leave; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) You cannot make the dead listen, nor can you make the deaf hear the call when they have turned their backs zoom
Mohammad Shafi And you cannot indeed make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and go away zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [O’ Mohammad,] you can not deliver your message to a dead person, nor can you make the deaf to here your call. What can you co, if they turn away and show their back zoom
Faridul Haque For you do not make the dead hear nor make the deaf hear the call when they flee, turning back. (The disbelievers are referred to as dead and deaf. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah You cannot make the dead hear you, nor can you make the deaf hear the call when they retreat, turning about zoom
Maulana Muhammad Ali So surely thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they turn back retreating zoom
Muhammad Ahmed - Samira So that you do not make the deads hear/listen, and nor make the deaf hear/listen the call/prayer , if they turned away giving (their) backs zoom
Sher Ali And thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they retreat turning their backs zoom
Rashad Khalifa You cannot make the dead, nor the deaf, hear the call, once they turn away. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Therefore you make not the dead to hear nor you make the deaf to hear the call when they turn away showing their backs. zoom
Amatul Rahman Omar And you cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they retreat turning their backs (on you) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (O Beloved!) Surely, you make neither the dead (i.e., the disbelievers deprived of the vitality of faith) hear your call nor the deaf (i.e., deprived of hearing the call of truth) whilst they are getting away (from you) turning their backs. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So verily, you (O Muhammad SAW) cannot make the dead to hear (i.e. the disbelievers, etc.), nor can you make the deaf to hear the call, when they show their backs, turning away zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Thou shalt not make the dead to hear, neither shalt thou make the deaf to hear the call when they turn about, retreating zoom
Edward Henry Palmer But, verily, thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they turn their backs and flee zoom
George Sale Thou canst not make the dead to hear, neither canst thou make the deaf to hear thy call, when they retire and turn their backs zoom
John Medows Rodwell Thou canst not make the dead to hear, neither canst thou make the deaf to hear the call, when they withdraw and turn their backs zoom
N J Dawood (2014) You surely cannot make the dead hear you, nor can you make the deaf hear your call if they turn their backs and pay no heed zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, you cannot make the dead to hear. You cannot make the unhearing to hear the call when they turn and retreat. zoom
Sayyid Qutb Indeed you cannot make the dead hear; and you cannot make the deaf hear your call when they turn their backs and go away. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, you cannot make the dead (those who ignorantly think they will deteriorate and become non-existent) hear; nor can you make the deaf hear when they turn their backs (to the Truth) and go! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli For verily you can not make the dead to listen nor can you make the deaf to hear the call, when they turn away backward zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And so, you just shall not be able O Muhammad to make your voice reach the spiritually dead nor shall you be able to make it reach the worthless who counsel deaf and do not open their hearts' ears when they turn their backs zoom
Mir Aneesuddin So you certainly cannot make the dead to hear nor can you make the deaf to hear the call when they turn back retreating. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...