Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ar-Rum 30:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُون zoom
Transliteration Fee adna al-ardi wahum min baAAdi ghalabihim sayaghliboona zoom
Transliteration-2 fī adnā l-arḍi wahum min baʿdi ghalabihim sayaghlibūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 In (the) nearest land. But they, from after their defeat, will overcome zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad in the lands close-by; yet it is they who, notwithstanding this their defeat, shall be victoriou zoom
M. M. Pickthall In the nearer land, and they, after their defeat will be victoriou zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, will soon be victorious zoom
Shakir In a near land, and they, after being vanquished, shall overcome zoom
Wahiduddin Khan in a nearby land. They will reverse their defeat with a victor zoom
Dr. Laleh Bakhtiar in the closer region, and they, after being vanquished, will prevail zoom
T.B.Irving on the nearest front! Following their defeat they shall conquer zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab in a nearby land. Yet following their defeat, they will triumph zoom
Safi Kaskas in a nearby land, but, after their defeat, they will be victorious (: zoom
Abdul Hye in the nearest land (of Syria), but after their defeat, they (Allah revealed to Muhammad that Romans) will be victoriou zoom
The Study Quran in a land nearby. Yet after being defeated they will prevai zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) At the lowest point on the Earth. But after their victory, they will be defeated zoom
Abdel Haleem in a nearby land. They will reverse their defeat with a victor zoom
Abdul Majid Daryabadi In a nearer land; and they, after the overcoming of them, shall soon overcome zoom
Ahmed Ali In the neighbouring land. But having been conquered they will conque zoom
Aisha Bewley in the land nearby, but after their defeat they will themselves be victorious zoom
Ali Ünal In the lands close-by, but they, after their defeat, will be victoriou zoom
Ali Quli Qara'i in a nearby territory, but following their defeat they will be victor zoom
Hamid S. Aziz In a near land, and they, after being vanquished, shall be victorious zoom
Muhammad Mahmoud Ghali In the more adjacent (i.e., more easy to reach; the Levant) (part) of the earth. And even after their being overcome, they will overcome (the others zoom
Muhammad Sarwar (within a few years) they will be victorious zoom
Muhammad Taqi Usmani in the nearer land; and they, after their defeat, will triump zoom
Shabbir Ahmed In the lands close-by - yet it is they who despite this defeat of theirs, shall be victorious zoom
Syed Vickar Ahamed In a nearby land: And they, after their defeat will be victorious&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome zoom
Farook Malik in the neighboring land, but after this defeat, they will soon be victoriou zoom
Dr. Munir Munshey In the neighboring lands! But after being defeated they will emerge victorious zoom
Dr. Kamal Omar in the land nearer, and they (i.e., the Romans), after their defeat, will soon be victorious zoom
Talal A. Itani (new translation) In a nearby territory. But following their defeat, they will be victorious zoom
Maududi in the neighbouring land; but after their defeat they shall gain victory in a few years zoom
Ali Bakhtiari Nejad in the lowest part of the earth, and they are going to be victorious after their defeat zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) In a land close by. But they, even after this defeat of theirs, will soon be victorious zoom
Musharraf Hussain in a nearby land; but after their defeat, they will be victorious zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) At the lowest part on the earth. But after their victory, they will be defeated zoom
Mohammad Shafi In the nearby land. But they (the Romans), after this defeat of theirs, shall gain victory zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian in your neighborhood but pretty soon they will be victorious with the help of God…&hellip zoom
Faridul Haque In the nearby land, and after their defeat they will soon be victorious zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah in a land close by. But, in a few years after their defeat they shall become the victors zoom
Maulana Muhammad Ali In a near land, and they, after their defeat, will gain victor zoom
Muhammad Ahmed - Samira In the land's/planet Earth's nearest , and they, from after their defeat they will conquer zoom
Sher Ali In the land nearby, and they, after their defeat, will be victoriou zoom
Rashad Khalifa In the nearest land. After their defeat, they will rise again and win. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) In the nearby land and after their subjugation they will soon overcome. zoom
Amatul Rahman Omar In the land nearby (- Syria and Palestine); and they after their defeat shall overpower (their enemies, the Persians zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri In the land nearby. And after their defeat they will soon gain victory zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali In the nearer land (Syria, Iraq, Jordan, and Palestine), and they, after their defeat, will be victorious zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry in the nearer part of the land; and, after their vanquishing, they shall be the victor zoom
Edward Henry Palmer in the nighest parts of the land; but after being overcome they shall overcom zoom
George Sale in the nearest part of the land; but after their defeat, they shall overcome the others in their turn zoom
John Medows Rodwell In a land hard by: But after their defeat they shall defeat their foes zoom
N J Dawood (2014) in a neighbouring land. But in a few years they shall themselves gain victory zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …in a land close by. After their defeat, however, they will become victorious. zoom
Sayyid Qutb in the lands close-by; yet despite this their defeat, they will gain victory zoom
Ahmed Hulusi In a nearby land... They (the Byzantines) will be victorious after this defeat. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli In a near land, but they, after being defeated, will soon be victorious zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim 3, 4, 5, The Romans -Christians- have been defeated (by the Persians) - Atheists-, in the land near by - (the near end of the Roman Empire, Syria). but the tide of battle shall turn and following their defeat shall victory and fortune sit on their helm, in some few years from hence. to Allah alone. The Ultimate Authority, are committed and submitted all matters and all affairs for consideration, decision and execution in the beginning and the end, past, present and time to come; there and then shall the Muslims rejoice beyond a common joy for the victory of the Romans. Allah gives mastery and triumph to whom. He will and He is AL-Aziz and AL-Rahim (the Almighty and the Merciful). Tide of battl zoom
Mir Aneesuddin in the lowest (part of) the earth , and they will be victorious after their defeat, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...