Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naml 27:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُون zoom
Transliteration Allatheena yuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum yooqinoona zoom
Transliteration-2 alladhīna yuqīmūna l-ṣalata wayu'tūna l-zakata wahum bil-ākhirati hum yūqinūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Those who establish the prayer and give zakah and they in the Hereafter [they] believe with certainty. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad who are constant in prayer and spend in charity: for it is they, they who in their innermost are certain of the life to come zoom
M. M. Pickthall Who establish worship and pay the poor-due and are sure of the Hereafter zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Those who establish regular prayers and give in regular charity, and also have (full) assurance of the hereafter zoom
Shakir Who keep up prayer and pay the poor-rate, and of the hereafter, they are sure zoom
Wahiduddin Khan who pray regularly and pay obligatory alms and have firm faith in the Hereafter zoom
Dr. Laleh Bakhtiar those who perform the formal prayer and give the purifying alms so that they of the world to come, they are certain. zoom
T.B.Irving who keep up prayer and pay the welfare tax while they feel certain about the Hereafter. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹those˺ who establish prayer, pay alms-tax, and have sure faith in the Hereafter. zoom
Safi Kaskas who perform prayer and give the purifying alms, and are certain of the Hereafter. zoom
Abdul Hye those who establish the prayer, give the obligatory charity, and believe with certainty in the Hereafter. zoom
The Study Quran who perform the prayer and give the alms, and of the Hereafter are certain zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Those who hold the contact-method, and contribute towards betterment, and regarding the Hereafter they are certain zoom
Abdel Haleem who keep up the prayer, pay the prescribed alms, and believe firmly in the life to come zoom
Abdul Majid Daryabadi Who establish the prayer and give the poor-rate, and of the Hereafter they are convinced zoom
Ahmed Ali Who fulfil their devotional obligations, pay the zakat, and believe with certainty in the life to come zoom
Aisha Bewley those who establish salat and pay zakat and are certain about the Next World. zoom
Ali Ünal Who establish the Prayer in conformity with its conditions and pay the Prescribed Purifying Alms, and in the Hereafter they have certainty of faith zoom
Ali Quli Qara'i —those who maintain the prayer and pay the zakat, and who are certain of the Hereafter zoom
Hamid S. Aziz Who establish regular worship and give regular charity and are sure of the Hereafter zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Who keep up the prayer, and bring the Zakat, (i.e., pay the poor-dues) and they, (always) they, have certitude in the Hereafter zoom
Muhammad Sarwar who are steadfast in prayer, who pay the religious tax, and who have strong faith in the life hereafter zoom
Muhammad Taqi Usmani who establish Salah and pay Zakah and who have faith in the Hereafter zoom
Shabbir Ahmed Who establish and consolidate the Divine System and set up the Just Economic Order of Zakat. They have conviction in the life to come (that the human "Self" lives on after death, and that all actions meet a just requital) zoom
Syed Vickar Ahamed Those who perform prayers regularly and give charity regularly, and also have (total) belief in the Hereafter zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith] zoom
Farook Malik who establish the Salah (prayer) and pay the Zakah (charity) and firmly believe in the hereafter zoom
Dr. Munir Munshey Those who establish ´salat´ and pay ´zakat´. Those who are certain about the life-to-come zoom
Dr. Kamal Omar those who establish As-Salat, and pay-up Az-Zakat, and they, regarding the Hereafter — they feel certainty zoom
Talal A. Itani (new translation) Those who observe the prayers, and give charity regularly, and are certain of the Hereafter zoom
Maududi who establish Prayer and give Zakah, and have firm faith in the Hereafter zoom
Ali Bakhtiari Nejad Those who perform the mandatory prayer and give to the mandatory charity and they are certain of the hereafter zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Those who establish prayer, pay their zakat, and have confidence in the hereafter zoom
Musharraf Hussain who perform the prayer, give Zakat and believe firmly in the Hereafter. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Those who hold the contact prayer, and contribute towards purification, and regarding the Hereafter they are certain zoom
Mohammad Shafi Those who establish prayer, give Zakaat, and believe in the Hereafter with conviction zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The believers are those who worship God on regular basis and devote a portion of their incomes/ resources to charity and believe that there is a life after death [and that this earthly life is a short prelude to an everlasting life] zoom
Faridul Haque Those who keep the prayer established and pay the charity and are certain of the Hereafter zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah who establish their prayers, and pay the obligatory charity, and are certain of the Everlasting Life zoom
Maulana Muhammad Ali Who keep up prayer and pay the poor-rate, and they are sure of the Hereafter zoom
Muhammad Ahmed - Samira Those who keep up the prayers and give/bring the charity/purification , and they are with the end (other life), they are sure/certain zoom
Sher Ali Who observe Prayer and pay the Zakat, and have firm faith in the Hereafter zoom
Rashad Khalifa Who observe the Contact Prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and they are, with regard to the Hereafter, absolutely certain. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Those who observe the prayer and pay the poor due (Zakat) and they have firm faith in the Hereafter. zoom
Amatul Rahman Omar Who observe Prayer and (regularly) spend in charity and who are such people as have firm faith in the Hereafter zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Who establish prayer and pay Zakat (the Alms-due), and it is they who believe in the Hereafter (as well) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Those who perform AsSalat (IqamatasSalat) and give Zakat and they believe with certainty in the Hereafter (resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry who perform the prayer, and pay the alms, and have sure faith in the Hereafter zoom
Edward Henry Palmer who are steadfast at prayer, and give alms, and of the hereafter are sure zoom
George Sale who regularly perform their prayer, and give alms, and firmly believe in the life to come zoom
John Medows Rodwell who observe prayer and pay the stated alms, and believe firmly - do they - in the life to come zoom
N J Dawood (2014) who attend to their prayers and render the alms levy and firmly believe in the life to come zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [The believers are] those who establish ritual prayers and give in required charity. They also have assurance of the hereafter. zoom
Sayyid Qutb who attend regularly to prayers and pay their zakāt, and who firmly believe in the life to come. zoom
Ahmed Hulusi Who perform salat (experience ascension [miraj] by turning to Allah) and give from their possessions in order to become purified and refined; it is they who have attained certainty of their immortal life to come. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Those who establish prayer and give Zakat (the poor-rate), and of the Hereafter, they are sure zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Who engage in the act of worship and give alms -for alms are but the vehicles of prayer- and look at the Hereafter as the most undoubted event zoom
Mir Aneesuddin who establish worship (salat) and give charity (zakat) and they are certain of the hereafter. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...