Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:83 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِين zoom
Transliteration Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena zoom
Transliteration-2 rabbi hab lī ḥuk'man wa-alḥiq'nī bil-ṣāliḥīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 My Lord! Grant [for] me wisdom and join me with the righteous. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad “O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong], and make me one with the righteous zoom
M. M. Pickthall My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous zoom
Shakir My Lord: Grant me wisdom, and join me with the goo zoom
Wahiduddin Khan My Lord, bestow wisdom upon me; unite me with the righteous zoom
Dr. Laleh Bakhtiar My Lord! Bestow on me critical judgment and cause me to join with the ones in accord with morality. zoom
T.B.Irving "My Lord, bestow discretion on me and acquaint me with honorable men! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab “My Lord! Grant me wisdom, and join me with the righteous. zoom
Safi Kaskas [Abraham then said], "My Lord, grant me wisdom and allow me to join with the righteous, zoom
Abdul Hye (Abraham prayed): “My Lord! Bestow wisdom on me, join me with the righteous, zoom
The Study Quran My Lord! Grant me judgment, and bind me to the righteous zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "My Lord, grant me authority and join me with the good doers." zoom
Abdel Haleem My Lord, grant me wisdom; join me with the righteous zoom
Abdul Majid Daryabadi My Lord! bestow on me wisdom and join me with the righteous zoom
Ahmed Ali O Lord, give me wisdom and admit me among the righteous zoom
Aisha Bewley My Lord, give me right judgement and unite me with the righteous; zoom
Ali Ünal "My Lord! Grant me true, wise judgment, and join me with the righteous zoom
Ali Quli Qara'i ‘My Lord! Grant me [unerring] judgement, and unite me with the Righteous zoom
Hamid S. Aziz "My Lord, grant me wisdom (or judgment), and let me join the righteous zoom
Muhammad Mahmoud Ghali My Lord! Bestow upon me judgment, and join me with the righteous zoom
Muhammad Sarwar Lord, grant me authority. Join me to the righteous ones zoom
Muhammad Taqi Usmani O my Lord, give me wisdom, and make me join the righteous zoom
Shabbir Ahmed My Lord! Grant me wisdom and good judgment, and count me among those who have perfected their "Self" zoom
Syed Vickar Ahamed "O my Lord! Give me wisdom, and join me with the righteous (people) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous zoom
Farook Malik After this, Abraham prayed: "O my Lord! Bestow wisdom upon me and admit me among the righteous zoom
Dr. Munir Munshey "My Lord! Give me the wisdom and enroll me among the righteous!" zoom
Dr. Kamal Omar "My Nourisher-Sustainer! Bestow on me decisive power and join me with the righteous zoom
Talal A. Itani (new translation) 'My Lord! Grant me wisdom, and include me with the righteous zoom
Maududi (And then Abraham prayed): "My Lord, endow me with knowledge and wisdom and join me with the righteous zoom
Ali Bakhtiari Nejad My Master, give me wisdom and join me with the righteous zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “O my Lord, bestow wisdom on me, and join me with the righteous zoom
Musharraf Hussain “My Lord, grant me wisdom and unite me with the righteous, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "MyLord, grant me authority and join me with the good doers. zoom
Mohammad Shafi "My Lord! grant me wisdom, and put me with the righteous." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Abraham then prayed: “My Lord, grant me knowledge and wisdom, and gather me among the righteous ones.&rdquo zoom
Faridul Haque “My Lord, bestow me the command and join me with those who deserve your proximity.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah My Lord, give me judgment, and join me with the righteous zoom
Maulana Muhammad Ali My Lord, grant me wisdom, and join me with the righteous zoom
Muhammad Ahmed - Samira My Lord, grant/present for me judgment/rule and make me catch up/join with the correct/righteous zoom
Sher Ali `My Lord, bestow wisdom on me and join me with the righteous zoom
Rashad Khalifa "My Lord, grant me wisdom, and include me with the righteous. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'O my Lord! Bestow wisdom on me and join me with those who are able of Your proximity. zoom
Amatul Rahman Omar (Abraham then turned to his Lord and said,) `My Lord! grant me strong and right judgment and make me follow and join the righteous zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri O my Lord! Bless me with excellence in knowledge and deeds, and include me amongst those who deserve Your exceptional intimacy zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali My Lord! Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous zoom
Edward Henry Palmer Lord, grant me judgment, and let me reach the righteous zoom
George Sale O Lord, grant me wisdom; and join me with the righteous zoom
John Medows Rodwell My Lord! bestow on me wisdom and join me to the just zoom
N J Dawood (2014) Lord, bestow wisdom upon me, and admit me among the righteous zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [Abraham’s prayer:] “My Lord, bestow wisdom on me. Join me with the righteous. zoom
Sayyid Qutb 'My Lord! Grant me sound judgement, and join me with the righteous; zoom
Ahmed Hulusi “My Rabb, grant me a judgment and include me among the righteous ones!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli My Lord! Bestow wisdom on me, and join me with the righteous zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And to Him I express my thoughts in my invocatory prayer, thus: "Confer on me O Allah, my Creator, wisdom to help me judge rightly in matters relating to physical and spiritual life and to impart to me soundness of judgement in the choice of means and ends, and unite me, O Allah, with the society of those in whose hearts reigns piety" zoom
Mir Aneesuddin My Fosterer! grant me wisdom and join me with the righteous zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...