Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:5 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِين zoom
Transliteration Wama ya/teehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena zoom
Transliteration-2 wamā yatīhim min dhik'rin mina l-raḥmāni muḥ'dathin illā kānū ʿanhu muʿ'riḍīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (does) not come to them any reminder from the Most Gracious new, but they from it turn away. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always - turn their backs upon it zoom
M. M. Pickthall Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom zoom
Shakir And there does not come to them a new reminder from the Beneficent Allah but they turn aside from it zoom
Wahiduddin Khan Whenever there comes to them any fresh warning from the Merciful, they always turn their backs on it zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And there approaches them not any renewed Remembrance from The Merciful but that they had been ones who turn aside from it. zoom
T.B.Irving No Reminder ever comes to them as a renewal from the Mercy-giving except they shun it. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Whatever new reminder comes to them from the Most Compassionate, they always turn away from it. zoom
Safi Kaskas Whenever a new revelation comes to them from the Merciful-to-all, they turn away. zoom
Abdul Hye And never comes to them any reminder from the Gracious (Allah) as a recent revelation, but they have been turning away from it. zoom
The Study Quran Yet no new reminder comes to them from the Compassionate, but that they turn away from it zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And not a reminder comes to them from the Almighty, except that they turn away from it zoom
Abdel Haleem Whenever they are brought a new revelation from the Lord of Mercy, they turn away zoom
Abdul Majid Daryabadi And there cometh not unto them any fresh admonition from the Compassionate but they are wont to be there from backsliders zoom
Ahmed Ali Never does a new reminder come to them from Ar-Rahman but they turn away from it zoom
Aisha Bewley But no fresh reminder from the All-Merciful reaches them without their turning away from it. zoom
Ali Ünal Whenever a new Revelation comes to them from the All-Merciful (to warn and enlighten them), they but turn away from it in aversion zoom
Ali Quli Qara'i There would not come to them any new reminder from the All-beneficent but that they used to disregard it zoom
Hamid S. Aziz But there comes not to them a fresh Reminder from the Beneficent that they did not turn away from zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way does a recent Remembrance come up to them from The All-Merciful except they are veering away from it zoom
Muhammad Sarwar Whenever a new message comes to them from the Beneficent God, they turn away from it zoom
Muhammad Taqi Usmani Never a new message comes to them from the RaHman (the All-Merciful Allah), but they become averse to it zoom
Shabbir Ahmed And so whenever a Reminder comes to them from the Beneficent, they turn away from it zoom
Syed Vickar Ahamed But to them, there does not come (even) one new revelation from (Allah,) the Most Gracious (Ar-Rahman), but they (already) turn away from it zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it zoom
Farook Malik They have been turning their backs on each fresh warning that comes to them from the Compassionate (Allah) zoom
Dr. Munir Munshey They turn their backs on every fresh reminder that ever comes to them from Rehman zoom
Dr. Kamal Omar And there comes not to them Zikr (Message) from Ar-Rahman anew but they became unto it (as) those who keep themselves at a distance and do not attempt to listen, understand and adopt (Al-Kitab) zoom
Talal A. Itani (new translation) No fresh reminder comes to them from the Most Merciful, but they turn their backs at it zoom
Maududi Never does there come to them an admonition from the Merciful Lord but they turn away from it zoom
Ali Bakhtiari Nejad No new reminder comes to them from the beneficent, unless they turn away from it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And there has not come to them a reminder from God the Merciful Benefactor, from which they do not turn away zoom
Musharraf Hussain and yet no fresh revelation has ever come to them from the Most Kind without them objecting to it. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And not a reminder comes to them from the Almighty, except that they turn away from it zoom
Mohammad Shafi And no new aspect of divinity comes to them from the Gracious One, but they turn away from it zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian These people will not believe in My Words (as revealed in Qur’an;) they will simply turn aside from it zoom
Faridul Haque And never does a new advice come to them from the Most Gracious, but they turn away from it zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah A fresh remembrance has never come to them from the Merciful, except they turn away from it zoom
Maulana Muhammad Ali And there comes not to them a new Reminder from the Beneficent but they turn away from it zoom
Muhammad Ahmed - Samira And none from a reminder initiated/originated from the merciful comes to them except they were from it objecting/opposing zoom
Sher Ali And there comes not to them a new reminder from the Gracious God, but they turn away from it zoom
Rashad Khalifa Whenever a reminder from the Most Gracious comes to them, that is new, they turn away in aversion. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And there comes not to them any new admonition from the Most Affectionate, but they turn their faces from it. zoom
Amatul Rahman Omar There never comes to them a fresh Reminder (in a new form and with new details) from the Most Gracious (God) but they turn away from it zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And there does not come to them any new admonition from the Most Kind (Lord) but they turn away from it zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Beneficent (Allah), but they turn away therefrom zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry But never fresh remembrance comes to them from the All-merciful, except they turn away from it zoom
Edward Henry Palmer But there comes not to them any recent Reminder from the Merciful One that they do not turn away from zoom
George Sale But where cometh unto them no admonition from the Merciful, being newly revealed as occasions require, but they turn aside from the same zoom
John Medows Rodwell But from each fresh warning that cometh to them from the God of Mercy they have only turned aside zoom
N J Dawood (2014) They turn their backs on each fresh Admonition they received from the Merciful zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto There never comes to them any new reminder from the Most Gracious without their turning away from it. zoom
Sayyid Qutb Yet whenever any fresh reminder comes to them from the Most Merciful, they always turn their backs on it. zoom
Ahmed Hulusi But whenever a new reminder comes to them from ar-Rahman they turn away from it. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And never comes there to them a new reminder from the Beneficent (Allah), but they turn away from it zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The truth is that no new divine discourse comes to them from their Creator, AL-Rahman but they habitually oppose it, turn away from it in mind and feeling and become actuated by repugnance for it zoom
Mir Aneesuddin If We will, We can send down on them a sign from the sky, so that their necks would remain bowed down before it. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...