Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:207 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُون zoom
Transliteration Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona zoom
Transliteration-2 mā aghnā ʿanhum mā kānū yumattaʿūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Not (will) avail them what they were given enjoyment? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad of what avail to them will be all their past enjoyments zoom
M. M. Pickthall (How) that wherewith they were contented naught availeth them zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It will profit them not that they enjoyed (this life) zoom
Shakir That which they were made to enjoy shall not avail them zoom
Wahiduddin Khan of what avail would their past enjoyment be to them zoom
Dr. Laleh Bakhtiar they would not be availed by what they had been given of enjoyment? zoom
T.B.Irving Whatever they have been enjoying will never benefit them. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab would that enjoyment be of any benefit to them ˹at all˺? zoom
Safi Kaskas what good would the years of enjoyment be to them? zoom
Abdul Hye all that which their past enjoyment be to them? zoom
The Study Quran of what avail to them will be that which they were made to enjoy zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) All they luxury they were given will not avail them zoom
Abdel Haleem what good would their past enjoyment be to them zoom
Abdul Majid Daryabadi What shall that which they enjoyed avail them zoom
Ahmed Ali Of what avail shall their enjoyment be to them zoom
Aisha Bewley that what they enjoyed will be of any use to them? zoom
Ali Ünal It will be of no avail to them at all (that their lives of enjoyment were prolonged) zoom
Ali Quli Qara'i of what avail to them will be that which they were given to enjoy zoom
Hamid S. Aziz That which they had to enjoy will avail them not zoom
Muhammad Mahmoud Ghali In no way will avail them whatever they had been given to enjoy zoom
Muhammad Sarwar none of their luxuries will be able to save them from the torment zoom
Muhammad Taqi Usmani what help can they receive from the comforts they were given to enjoy zoom
Shabbir Ahmed Then, of what avail will be their past enjoyments zoom
Syed Vickar Ahamed It will not help them that they enjoyed (this life) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They would not be availed by the enjoyment with which they were provided zoom
Farook Malik of what avail will their past enjoyments be to them zoom
Dr. Munir Munshey Would the years they spend in enjoyment be of any use to them zoom
Dr. Kamal Omar whatever they were being provided as provisions did not benefit them (at all) zoom
Talal A. Itani (new translation) Of what avail to them will be their past enjoyments? zoom
Maududi of what avail will be the provisions of life which they have been granted to enjoy zoom
Ali Bakhtiari Nejad what they were made to enjoy would not be of any use to them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It will not profit them, that they enjoyed this life zoom
Musharraf Hussain would what they had enjoyed benefit them? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) All the luxury they were given will not avail them zoom
Mohammad Shafi Of what avail to them will all their past enjoyments be zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Their material possessions did not help them the least zoom
Faridul Haque So of what benefit will be the comforts that they were using zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah what avail will their past enjoyments be to them zoom
Maulana Muhammad Ali That which they were made to enjoy will not avail them zoom
Muhammad Ahmed - Samira What they were being made to enjoy did not enrich/suffice (benefit) from them zoom
Sher Ali Of what avail will be to them that which they were allowed to enjoy zoom
Rashad Khalifa Their vast resources did not help them in the least. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) What they will gain only that they enjoyed. zoom
Amatul Rahman Omar That (respite) which they were allowed to enjoy will be of no avail to them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then what will those resources which they were utilizing do (to drive that torment away from them) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali All that with which they used to enjoy shall not avail them zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry what will it then avail them, the enjoyment of days they were given zoom
Edward Henry Palmer that will not avail them which they had to enjoy zoom
George Sale what will that which they have enjoyed profit them zoom
John Medows Rodwell Of what avail will their enjoyments be to them zoom
N J Dawood (2014) of what avail will their past enjoyments be to them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …it will not profit them that they got to indulge. zoom
Sayyid Qutb of what avail to them will be all their past enjoyment? zoom
Ahmed Hulusi Neither their possessions nor the pleasures they enjoyed will give them any benefit! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli That which they were made to enjoy shall not avail them zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There and then never shall their possessions and the use af all that afforded them pleasure and advantages avail them or defend them against Allah's decreed punishment zoom
Mir Aneesuddin . (at that time), that which they were made to enjoy will not be of any use to them. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...