Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:182 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيم zoom
Transliteration Wazinoo bialqistasi almustaqeemi zoom
Transliteration-2 wazinū bil-qis'ṭāsi l-mus'taqīm zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And weigh with a balance, [the] even. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and [in all your dealings] weigh with a true balance zoom
M. M. Pickthall And weigh with the true balance zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "And weigh with scales true and upright zoom
Shakir And weigh (things) with a right balance zoom
Wahiduddin Khan Weigh with correct scales zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And weigh with a straight scale zoom
T.B.Irving Weigh with honest scales; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Weigh with an even balance, zoom
Safi Kaskas Weigh with an even scale, zoom
Abdul Hye And weigh with the just straight balance zoom
The Study Quran Weigh with the right balance zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And weigh with the balance that is straight." zoom
Abdel Haleem Weigh with correct scales zoom
Abdul Majid Daryabadi And weigh with a balance straight zoom
Ahmed Ali Weigh on an even balance zoom
Aisha Bewley Weigh with a level balance. zoom
Ali Ünal "And weigh with the straighta true, accurate balance zoom
Ali Quli Qara'i Weigh with an even balance zoom
Hamid S. Aziz "And weigh with a true balance zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And weigh with the straight equitableness zoom
Muhammad Sarwar Weigh your goods with proper balanc zoom
Muhammad Taqi Usmani Weigh with an even balance zoom
Shabbir Ahmed And in all your dealings, weigh with a just balance zoom
Syed Vickar Ahamed "And weigh with true and upright scales zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And weigh with an even balance zoom
Farook Malik Weigh with even scale zoom
Dr. Munir Munshey "And weigh with an accurate balance." zoom
Dr. Kamal Omar And weigh with a balance which (deceives not and) maintains its balance zoom
Talal A. Itani (new translation) And weigh with accurate scales zoom
Maududi weigh with an even balanc zoom
Ali Bakhtiari Nejad and weigh with accurate scale zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “And weigh with scales true and upright zoom
Musharraf Hussain Weigh with accurate scales; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Andweigh with the balance that is straight. zoom
Mohammad Shafi "And weigh with a true balance." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Weigh with a right scale.&rdquo zoom
Faridul Haque “And weigh with a proper balance.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and weigh with the straight scale zoom
Maulana Muhammad Ali And weigh with a true balance zoom
Muhammad Ahmed - Samira And weigh/measure with the scale/measure the balanced zoom
Sher Ali `And weigh with a true balance zoom
Rashad Khalifa "You shall weigh with an equitable scale. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And weigh with a straight balance. zoom
Amatul Rahman Omar `And weigh with even and balanced scales zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And weigh with a straight balance zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "And weigh with the true and straight balance zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and weigh with the straight balance zoom
Edward Henry Palmer and weigh with a fair balance zoom
George Sale and weigh with an equal balance zoom
John Medows Rodwell Weigh with exact balance zoom
N J Dawood (2014) Weigh with even scale zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “Weigh with scales that are accurate. zoom
Sayyid Qutb and weigh with even scales; zoom
Ahmed Hulusi “Weigh with correct scales!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And weigh (things) with a right balance zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And if you are using the method of weighing then you are enjoined to use an accurate and precise balance conforming to a standard and an exemplar of truth and equity" zoom
Mir Aneesuddin And weigh with a balance that is straight (correct), zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...