Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:123 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِين zoom
Transliteration Kaththabat AAadun almursaleena zoom
Transliteration-2 kadhabat ʿādun l-mur'salīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Denied (the people) of Aad the Messengers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [AND the tribe of] Ad gave the lie to [one of God’s] message-bearer zoom
M. M. Pickthall (The tribe of) A'ad denied the messengers (of Allah) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The 'Ad (people) rejected the messengers zoom
Shakir Ad gave the lie to the messengers zoom
Wahiduddin Khan The people of Ad, too, rejected the messengers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Ad denied the ones who are sent zoom
T.B.Irving Ad rejected the emissaries zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The people of ’Âd rejected the messengers zoom
Safi Kaskas [The people of] Aad denied the Messengers zoom
Abdul Hye Ad (people) denied the Messengers. zoom
The Study Quran ?Ad denied the messengers zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) 'Aad denied the messengers zoom
Abdel Haleem The people of Ad, too, called the messengers liars zoom
Abdul Majid Daryabadi The'Aad belied the sent ones zoom
Ahmed Ali The people of 'Ad accused the messengers of lies zoom
Aisha Bewley ´Ad denied the Messengers zoom
Ali Ünal The ‘Ad denied (Hud and thereby meant to deny all) the Messengers zoom
Ali Quli Qara'i [The people of] ‘a€d impugned the apostles zoom
Hamid S. Aziz And (the people of) A´ad denied the messengers zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Aad cried lies to the Emissaries zoom
Muhammad Sarwar The tribe of Ad rejected the Messengers zoom
Muhammad Taqi Usmani The (people of) ‘Ad rejected the messenger zoom
Shabbir Ahmed Aad also rejected the Messengers zoom
Syed Vickar Ahamed The ‘Ad (people) rejected the messengers zoom
Umm Muhammad (Sahih International) 'Aad denied the messenger zoom
Farook Malik The people of 'Ad, too, disbelieved their Messengers zoom
Dr. Munir Munshey The people of ´Aads´ rejected the messengers zoom
Dr. Kamal Omar ’Ad (people) belied the Messengers zoom
Talal A. Itani (new translation) Aad disbelieved the messengers zoom
Maududi The Ad gave the lie to the Messengers zoom
Ali Bakhtiari Nejad (People of) Aad denied the messengers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The ‘Ad rejected the messengers zoom
Musharraf Hussain The people of Ad denied the messengers zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) 'Aad denied the messengers zoom
Mohammad Shafi [The ancient tribe of] AAad did not believe the Messengers zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Another nation who rejected the prophet hood was Ad zoom
Faridul Haque (The tribe of) A’ad denied the Noble Messengers zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (The nation of) Aad belied their Messengers zoom
Maulana Muhammad Ali ‘Ad gave the lie to the messengers zoom
Muhammad Ahmed - Samira Aad denied the messengers." zoom
Sher Ali The tribe of Ad rejected the Messengers zoom
Rashad Khalifa `Aad disbelieved the messengers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Aad belied the Messengers. zoom
Amatul Rahman Omar (The tribe of) `ad (too) cried lies to the Messengers (sent to them) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (The people of) ‘Ad (too) rejected the Messengers zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Ad (people) belied the Messengers zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Ad cried lies to the Envoy zoom
Edward Henry Palmer And 'Ad called the apostles liars zoom
George Sale The tribe of Ad charged God's messengers with falsehood zoom
John Medows Rodwell The Adites treated their Apostles as liars zoom
N J Dawood (2014) Ad disbelieved the apostles zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The Ad rejected the messengers. zoom
Sayyid Qutb The `Ä€d, too, denied God's messengers. zoom
Ahmed Hulusi Aad (the people of Hud) also denied the Rasuls. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli The �?d (people) belied the messengers zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Just as averse were the people of 'Aad -the 'Aadites- who declined to accept Allah's message and those who conveyed the message zoom
Mir Aneesuddin The (people of) Aad denied the messengers zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...