Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:115 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِين zoom
Transliteration In ana illa natheerun mubeenun zoom
Transliteration-2 in anā illā nadhīrun mubīnu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Not I am but a warner clear." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad I am nothing but a plain warner.&rdquo zoom
M. M. Pickthall I am only a plain warner zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "I am sent only to warn plainly in public." zoom
Shakir I am naught but a plain warner zoom
Wahiduddin Khan I am only a plain warner zoom
Dr. Laleh Bakhtiar I am not but a clear warner. zoom
T.B.Irving I am merely a plain warner." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab I am only sent with a clear warning.” zoom
Safi Kaskas I am only a clear warner." zoom
Abdul Hye I am not but a plain Warner.” zoom
The Study Quran I am but a clear warner. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "I am but a clear warner." zoom
Abdel Haleem I am here only to give people a clear warning.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi I am naught but a warner manifest zoom
Ahmed Ali I am only a plain admonisher." zoom
Aisha Bewley I am only a clear warner.´ zoom
Ali Ünal "I am but a plain warner (responsible for no other duty than the duty to warn)." zoom
Ali Quli Qara'i I am just a manifest warner.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "I am only a plain Warner." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Decidedly I am nothing except an evident warner." zoom
Muhammad Sarwar I am only a Prophet zoom
Muhammad Taqi Usmani I am no more than a plain warner zoom
Shabbir Ahmed I am only a plain Warner." zoom
Syed Vickar Ahamed "I am only a plain Warner (to warn you clearly)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) I am only a clear warner." zoom
Farook Malik I am nothing but a plain Warner." zoom
Dr. Munir Munshey "I am a warner _ plain and simple." zoom
Dr. Kamal Omar I am not but a plain warner . zoom
Talal A. Itani (new translation) I am only a clear warner.' zoom
Maududi I am none but a plain warner." zoom
Ali Bakhtiari Nejad I am only a clear warner zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “I am sent only to advise clearly. zoom
Musharraf Hussain I am a clear warner.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "I am but a clear warner. zoom
Mohammad Shafi "I am but a plain warner." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “My only mission is to clearly convey the Lord’s Message.&rdquo zoom
Faridul Haque “I am not but clearly a Herald of Warning.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah I am only a clear warner. zoom
Maulana Muhammad Ali I am only a plain warner zoom
Muhammad Ahmed - Samira That I am except a clear/evident warner/giver of notice zoom
Sher Ali `I am only a plain Warner. zoom
Rashad Khalifa "I am no more than a clarifying warner." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) I am not but a plain warner. zoom
Amatul Rahman Omar `I am but a plain Warner. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri I am only a clear Warner. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali I am only a plain warner." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'I am naught but a plain warner. zoom
Edward Henry Palmer I am only a plain warner. zoom
George Sale I am no more than a public preacher zoom
John Medows Rodwell For I am only one charged with plain warnings." zoom
N J Dawood (2014) I am sent forth only to give plain warning.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “I am only a warner who is clear.” zoom
Sayyid Qutb I am only a plain warner.' zoom
Ahmed Hulusi “I am only a clear warner!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli I am naught but a plain warner zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "I am only", he added, "a spectacle and a warning" zoom
Mir Aneesuddin I am nothing but a plain warner." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...