Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Furqan 25:35 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرً zoom
Transliteration Walaqad atayna moosa alkitaba wajaAAalna maAAahu akhahu haroona wazeeran zoom
Transliteration-2 walaqad ātaynā mūsā l-kitāba wajaʿalnā maʿahu akhāhu hārūna wazīra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And verily, We gave Musa the Scripture and We appointed with him his brother Harun (as) an assistant. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND, INDEED, [long before Muhammad] We vouchsafed revelation unto Moses, and appointed his brother Aaron to help him to bear his burden zoom
M. M. Pickthall We verily gave Moses the Scripture and placed with him his brother Aaron as henchman zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother Aaron with him as minister zoom
Shakir And certainly We gave Musa the Book and We appointed with him his brother Haroun an aider zoom
Wahiduddin Khan We gave Moses the Book, and appointed his brother Aaron as his supporter zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, We gave Moses the Book and assigned his brother Aaron to him as a minister. zoom
T.B.Irving We gave Moses the Book, and placed Aaron alongside him as a helpmate. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We certainly gave Moses the Book and appointed his brother Aaron as his helper. zoom
Safi Kaskas And We gave Moses the Book and appointed his brother Aaron to help him. zoom
Abdul Hye And indeed We gave Moses the Scripture (the Torah), and placed his brother Aaron with him as a helper; zoom
The Study Quran And indeed We gave unto Moses the Book and placed with him his brother as a helper zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We gave Moses the Scripture and We made his brother Aaron a minister with him zoom
Abdel Haleem We gave Moses the Book and appointed his brother Aaron to help him zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We vouchsafed unto Musa the Book and We placed with him his brother Harun as a minister zoom
Ahmed Ali We gave Moses the Book, and made his brother Aaron his minister zoom
Aisha Bewley We gave Musa the Book and appointed his brother Harun with him as a helper. zoom
Ali Ünal (Examples from history:) Assuredly We granted to Moses the Book and appointed his brother Aaron with him as a helper zoom
Ali Quli Qara'i Certainly We gave Moses the Book and We made Aaron, his brother, accompany him as a minister zoom
Hamid S. Aziz And We did give to Moses the Book, and placed with him his brother, Aaron, as a minister (or Priest) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already brought Musa (Moses) the Book, and We made with him his brother Harun (Aaron) as minister zoom
Muhammad Sarwar We gave the Book to Moses and made his brother Aaron his Minister zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely We gave Musa the Book, and appointed his brother Harun as a minister with him zoom
Shabbir Ahmed Recall that We indeed gave Moses the Scripture, and appointed his brother Aaron as minister to him zoom
Syed Vickar Ahamed And indeed, (before this,) We sent Musa (Moses) the Scripture (Torah), and appointed his brother Haroon (Aaron) with him as minister zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant zoom
Farook Malik We gave Moses the Book and appointed his brother Haroon (Aaron) as a deputy with him zoom
Dr. Munir Munshey We had surely granted Musa the book, and had appointed his brother Haroon as an assistant zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed We delivered to Musa Al-Kitab, and appointed with him his brother Harun as a co-helper zoom
Talal A. Itani (new translation) We gave Moses the Scripture, and appointed his brother Aaron as his assistant zoom
Maududi We gave Moses the Book and appointed his brother Aaron as his counsellor zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We have certainly given Moses the book and appointed his brother Aaron with him as his minister zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Before this, We sent Moses the Book, and appointed his brother Aaron with him as minister zoom
Musharraf Hussain We gave Musa the Book, and We made his brother Harun adviser. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) AndWe gave Moses the Book and We made his brother Aaron a minister with him zoom
Mohammad Shafi And We did give Moses the Book, and made his brother Aaron his assistant zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Recall Moses to whom I gave the Scripture, and strengthened him by his brother Aaron whom I appointed as his helper zoom
Faridul Haque And indeed We gave Moosa the Book and appointed with him his brother Haroon as a deputy zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We gave the Book to Moses and gave him his brother Aaron as a minister zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly We gave Moses the Book and We appointed with him his brother Aaron, an aider zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had (E) given/brought Moses The Book , and We made/put with it, his brother Aaron (as) a minister/supporter zoom
Sher Ali WE gave Moses the Book, and appointed with him his brother Aaron as his assistant zoom
Rashad Khalifa We have given Moses the scripture, and appointed his brother Aaron to be his assistant. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, We gave Musa the Book and appointed his brother Haroon as Minister. zoom
Amatul Rahman Omar And We gave Moses the Scripture and made with him his brother Aaron a sharer of (his) burden zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And surely, We gave Musa (Moses) the Book, and appointed his brother Harun (Aaron) with him as his minister (for his help) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed We gave Moosa (Moses) the Scripture (the Taurat (Torah)), and placed his brother Haroon (Aaron) with him as a helper zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We gave Moses the Book, and appointed with him his brother Aaron as ministe zoom
Edward Henry Palmer And we did give to Moses the Book, and place with him his brother Aaron as a minister zoom
George Sale We heretofore delivered unto Moses the book of the law; and We appointed him Aaron his brother for a counsellor zoom
John Medows Rodwell Heretofore we gave the law to Moses, and appointed his brother Aaron to be his counsellor zoom
N J Dawood (2014) We gave the Book to Moses and assigned to him his brother Aaron as a helper zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, We sent Moses the Book [of the Torah]. We appointed his brother Aaron with him as an assistant. zoom
Sayyid Qutb Indeed, We gave the book to Moses, and appointed his brother Aaron to help him to bear his burden. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, We gave Moses the knowledge of the reality and the instructions of application, and appointed his brother Aaron as an assistant. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And indeed We gave Moses the Book and We appointed His brother Aaron with him (as his) assistant zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They are not different from those to whom We sent Mussa (Moses). We gave Mussa the Book -AL-Tawrah (The Torah)- and We supported him with his brother Harun (Aaron) whom We appointed a minister to be helpful and conducive to his brother to accomplish his mission zoom
Mir Aneesuddin Those who will be gathered towards hell on their faces, those will be in an evil place and away from the way. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...