Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Anbiya` 21:74 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِين zoom
Transliteration Walootan ataynahu hukman waAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanat taAAmalu alkhaba-itha innahum kanoo qawma saw-in fasiqeena zoom
Transliteration-2 walūṭan ātaynāhu ḥuk'man waʿil'man wanajjaynāhu mina l-qaryati allatī kānat taʿmalu l-khabāitha innahum kānū qawma sawin fāsiqīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (to) Lut We gave him judgment and knowledge, and We saved him from the town which was doing wicked deeds. Indeed, they were a people evil, defiantly disobedient. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND UNTO Lot, too, We vouchsafed sound judgment and knowledge [of right and wrong], and saved him from that community which was given to deeds of abomination. [We destroyed those people - forr,] verily, they were people lost in evil, depraved &ndash zoom
M. M. Pickthall And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people zoom
Shakir And (as for) Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abominations; surely they were an evil people, transgressors zoom
Wahiduddin Khan To Lot We gave wisdom and knowledge and delivered him from the city which practiced abomination. They were indeed a wicked people zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And to Lot We gave him critical judgment and knowledge and We delivered him from the town which had been doing deeds of corruption. Truly, they had been a reprehensible folk, ones who disobey. zoom
T.B.Irving And Lot We gave discretion and knowledge, and saved him from the town which had been performing wicked deeds. They had been such evil folk, perverts. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And to Lot We gave wisdom and knowledge, and delivered him from the society engrossed in shameful practices. They were certainly an evil, rebellious people. zoom
Safi Kaskas And to Lot We gave sound judgment and knowledge, and We saved him from the town that was committing wicked deeds. They were evil, perverse people. zoom
Abdul Hye And (remember) Lot, We gave him right judgment, knowledge, and We saved him from the town (people) who were doing wicked and filthy deeds. Surely, they were people of evil, wicked. zoom
The Study Quran And as for Lot, We gave unto him judgment and knowledge, and We saved him from the town that was committing vile deeds. Truly they were an evil people, iniquitous zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And Lot, We gave him wisdom and knowledge, and We saved him from the town that used to do vile things. They were a people of evil, corrupt zoom
Abdel Haleem We gave Lot sound judgement and knowledge and saved him from the community who practised obscenities- they were shameless people who broke God’s law zoom
Abdul Majid Daryabadi And Lut! We vouchsafed unto him judgment and knowledge, and We delivered him out of the city which had been working foul deeds; verily they were a people evil, wicked zoom
Ahmed Ali To Lot We gave wisdom and knowledge, and saved him from a people who acted villainously and were certainly wicked and disobedient zoom
Aisha Bewley We gave right judgement and knowledge to Lut and rescued him from the city which committed disgusting acts. They were evil people who were deviators. zoom
Ali Ünal And Lot too (We made a leader), to whom We granted sound, wise judgment, and revealed knowledge, and We saved him from the people of the land who were given to deeds of corruption. Truly, they were a wicked people lost in transgression zoom
Ali Quli Qara'i We gave judgement and knowledge to Lot, and We delivered him from the town which used to commit vicious acts. Indeed they were an evil and profligate lot zoom
Hamid S. Aziz And Lot, to him We gave judgment and knowledge, and We delivered him safely from the community which practiced abominations; truly, they were a people given to evil lewdness zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Lut, (Lot) to him We brought judgment and knowledge, and We safely delivered him from the town that had been doing wicked deeds. Surely they were a woeful people, (and) immoral zoom
Muhammad Sarwar To Lot We gave knowledge and wisdom and saved him from the people of the town who were committing indecent acts. They were certainly a bad and sinful people zoom
Muhammad Taqi Usmani As for LuT, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town that used to do dirty deeds. Indeed, they were the people of evil, the sinners zoom
Shabbir Ahmed Later We commissioned Lot to Prophethood and gave him wisdom and knowledge. (After his best efforts failed to reform the community that indulged in abominations) We saved him from their wrath. Verily, they were a rebellious nation who were given into, and lost in, evil zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember) to Lut (Lot), also, We gave judgment and knowledge, and We saved him from the town that did terrible things: Truly, they were a people given to evil, a defying people zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient zoom
Farook Malik To Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which practiced abominations - surely its inhabitants were very wicked transgressor zoom
Dr. Munir Munshey As for Loot, We gave him wisdom and knowledge and rescued him from the people who committed the gravest of sins. They were indeed a very evil people zoom
Dr. Kamal Omar And (remember) Lout, We bestowed unto him Hukm and Ilm, and We saved him from the town which used to indulge in Al-Khabaith. Verily, they were a nation given to evil and composed of Fasiqun zoom
Talal A. Itani (new translation) And Lot—We gave him judgment and knowledge, and We delivered him from the town that practiced the abominations. They were wicked and perverted people zoom
Maududi We bestowed upon Lot sound judgement and knowledge, and We delivered him from the city that was immersed in foul deeds. They were indeed a wicked people, exceedingly disobedient zoom
Ali Bakhtiari Nejad And Lot, We gave him wisdom and knowledge and We saved him from the town that did the awful (things). Indeed they were bad people and disobedient zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And to Lot, We gave judgment and knowledge, and We saved him from the town which practiced abominations. Truly they were a people given to wrong, a rebellious people zoom
Musharraf Hussain We gave Lut authority and knowledge, and rescued him from a town which practised filthy acts of indecency; they were sinful people. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) AndLot, We gave him wisdom and knowledge, and We saved him from the town that used to do vile things. They were a people of evil, wicked. zoom
Mohammad Shafi And Lot — We gave him wisdom and knowledge. And We delivered him from the town that did bad things. They were indeed a wicked, transgressing people (indulging in the sin of homosexuality).h zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As for Lot, I granted him knowledge and wisdom. I saved him from the corrupt people of that town who had indulged themselves in all kind of evil deeds.&rdquo zoom
Faridul Haque And We gave Lut the kingdom and knowledge, and We rescued him from the township that committed vile deeds; indeed those evil people were disobedient zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah To Lot, We gave judgment and knowledge and saved him from the village that had been committing corrupt deeds; for they were an evil nation and were debauched zoom
Maulana Muhammad Ali And to Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abomination. Surely they were an evil people, transgressors zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Lot, We gave/brought him judgment/rule and knowledge, and We saved/rescued him from the village/urban city which was making/doing the bad/forbidden , that they truly were a bad/evil nation (of) debauchers zoom
Sher Ali And to Lot WE gave wisdom and knowledge. And WE saved him from the city which practised abominations. They were indeed a wicked and rebellious people zoom
Rashad Khalifa As for Lot, we granted him wisdom and knowledge, and we saved him from the community that practiced abominations; they were wicked and evil people. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And to Lut, We gave government and knowledge and delivered him from that town which had been working foul deeds; undoubtedly those evil people were disobedient. zoom
Amatul Rahman Omar And (We showed Our favours to) Lot, We gave him wisdom and knowledge and delivered him from the people of the town who indulged in abominable practices. They were indeed wicked and lawless people zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And We (also) bestowed upon Lut (Lot) wisdom and knowledge, and We delivered him from the town whose people practised filthy deeds. They were indeed a people with extremely evil (and) immoral character zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) Lout (Lot), We gave him Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and (religious) knowledge, and We saved him from the town (folk) who practised Al-Khabaith (evil, wicked and filthy deeds, etc.). Verily, they were a people given to evil, and were Fasiqoon (rebellious, disobedient, to Allah) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And Lot -- to him We gave judgment and knowledge; and we delivered him from the city that had been doing deeds of corruption; they were an evil people, truly ungodly zoom
Edward Henry Palmer And Lot, to him we gave judgment and knowledge, and we brought him safely out of the city which had done vile acts; verily, they were a people who wrought abominations zoom
George Sale And unto Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him out of the city which committed filthy crimes; for they were a wicked and insolent people zoom
John Medows Rodwell And unto Lot we gave wisdom, and knowledge; and we rescued him from the city which wrought filthiness; for they were a people, evil, perverse zoom
N J Dawood (2014) To Lot We gave wisdom and knowledge and delivered him from the city that had committed deeds of abomination; surely they were men of iniquity and evil zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Also to Lot We gave judgment and knowledge. We saved him from the town that practiced abominations. They were certainly evil people, openly defiant. zoom
Sayyid Qutb And to Lot, too, We gave sound judgement and knowledge. We saved him from that community which was given to deeds of abomination. They were people lost in evil, depraved. zoom
Ahmed Hulusi As for Lot, We gave him judgment and knowledge... And We saved him from that city in which bad deeds were practiced... Indeed, they were bad people with corrupted beliefs. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And Lot, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which were doing abominations. Verily they were evil people, perverse zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And to Lut, We imparted wisdom, sovereignty and divine knowledge and We rescued him and delivered him out of the town whose inhabitants established the most evil and abominable and abnormal sexual practice. They were perverse people given to shameful deeds and immorality zoom
Mir Aneesuddin And We made them leaders who guided by Our command and We communicated to them, "Do good deeds and establish worship (salat) and give charity (zakat)," and they were (only) Our servants. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...