Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Anbiya` 21:108 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُون zoom
Transliteration Qul innama yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun fahal antum muslimoona zoom
Transliteration-2 qul innamā yūḥā ilayya annamā ilāhukum ilāhun wāḥidun fahal antum mus'limūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "Only it is revealed to me that your god (is) God One; so will you submit (to Him)?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “It has but been revealed unto me that your God is the One and Only God: will you, then, surrender yourselves unto Him?&rdquo zoom
M. M. Pickthall Say: It is only inspired in me that your Allah is One Allah. Will ye then surrender (unto Him) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "What has come to me by inspiration is that your Allah is One Allah: will ye therefore bow to His Will (in Islam)?" zoom
Shakir Say: It is only revealed to me that your Allah is one Allah; will you then submit zoom
Wahiduddin Khan Say, It has been revealed to me that your God is but One God. Will you then submit to Him zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: It is only revealed to me that your god is One God. Will you, then, be ones who submit to God? zoom
T.B.Irving SAY: "It has only been revealed to me that your god is God Alone. Are you committed to (live in] peace?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, “What has been revealed to me is this: ‘Your God is only One God.’ Will you then submit?” zoom
Safi Kaskas Say, "It is revealed to me that your god is but one God-so, will you be submissive to Him?" zoom
Abdul Hye Say (O Muhammad): “It is revealed only to me that your one worthy of worship is One (Allah). Will you then submit (to His Will and become Muslim)?” zoom
The Study Quran Say, “It is only revealed unto me that your God is one God. So will you be submitters? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "It is inspired to me that your god is but One god, so will you surrender to Him" zoom
Abdel Haleem Say, ‘What is revealed to me is that your God is one God- will you submit to Him?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: this only hath been revealed unto me, that your god is only One God. submit ye then? zoom
Ahmed Ali Say: "This is what has been revealed to me: 'Your God is one and only God.' So will you bow in homage to Him?" zoom
Aisha Bewley Say: ´It is revealed to me that your god is One God. So are you Muslims?´ zoom
Ali Ünal Say: "It is revealed to me that your God is the One and Only God. Will you, then, become Muslims (those wholly submitted to Him)?" zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘It has been revealed to me that your God is the One God. So will you submit?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Say, "I am only inspired that your God is one God; will ye, then, surrender unto Him (become Muslims)?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Surely what is revealed to me is only that your God is (only) one God; so will you then be Muslims?" (i.e., those who surrender (to Allah zoom
Muhammad Sarwar Say, "It is revealed to me that there is only one Lord. Will you then submit yourselves to His will?" zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .What is revealed to me is simply that your God is One God. So do you submit? zoom
Shabbir Ahmed Say, "It has been revealed to me that your God is One God. Will you then surrender to Him?" zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "What has come to me by Revelation is that your God is One (Allah) : Will you therefore bow to Him (in Islam)?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?" zoom
Farook Malik Tell them: "It has been revealed to me that your God is One God - will you then become Muslims?" zoom
Dr. Munir Munshey Say, "It has been revealed to me that your God, for sure, is that One true God. So then, are you ready to submit, and obey?" zoom
Dr. Kamal Omar Say: “Surely what (is a fact is that) it is revealed to me that what (is a fact is that) your Ilah (God) is One Ilah. Will you then become Muslims?” zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'It is revealed to me that your God is One God. Are you going to submit?' zoom
Maududi Say: "It is revealed to me that your God is only One God. Will you, then, submit to Him?" zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: indeed it is revealed to me that your god is the One god, so are you submitters (to Him) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “What has come to me by inspiration, is that your God is One God. Will you therefore submit to His will? zoom
Musharraf Hussain Say: “It is revealed to me, Your Lord is one, so won’t you submit?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say:"It is inspired to me that your god is but One god, so will you submit to Him?" zoom
Mohammad Shafi Say, "It is revealed to me that the Entity Whom you all ought to worship is but One and Only [Allah]! Will you then submit?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say: “It has been revealed to me that there is only one God for you. Now, will you submit to Him?&rdquo zoom
Faridul Haque Proclaim, "It is divinely revealed to me that your God is the only One God - Allah; do you therefore become Muslims?" zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'It is revealed to me that your God is One God, do you then surrender? zoom
Maulana Muhammad Ali Say: It is only revealed to me that your God is one God: will you then submit zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "Indeed/but (it) is being transmitted/inspired to me, that your God, (is) one God, so are you submitters/surrenders/Moslems?" zoom
Sher Ali Say, `Surely it has been revealed to me that your god is but One God. Will you then submit? zoom
Rashad Khalifa Proclaim, "I have been given divine inspiration that your god is one god. Will you then submit?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'I am revealed only this that you have no god but one Allah; do you then become muslim? zoom
Amatul Rahman Omar Say, `Indeed it has been revealed to me that your God is but One God. Will you then, be the ones who submit (to Him)? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘This is what is revealed to me that your God is One God (only). Do you then accept Islam? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say (O Muhammad SAW): "It is revealed to me that your Ilah (God) is only one Ilah (God - Allah). Will you then submit to His Will (become Muslims and stop worshipping others besides Allah)?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'It is revealed unto me only that your God is One God; do you then surrender? zoom
Edward Henry Palmer Say, 'I am only inspired that your God is one God; are ye then resigned? zoom
George Sale Say, no other hath been revealed unto me, than that your God is one God: Will ye therefore be resigned unto Him zoom
John Medows Rodwell SAY: Verily it hath been revealed to me that your God is one God; are ye then resigned to Him? (Muslims. zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘It is revealed to me that your God is one God. Will you then be Muslims?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “What has been revealed to me is only that your God is One God. Will you therefore submit?” zoom
Sayyid Qutb Say: 'It has been revealed to me that your God is the One and only God: will you, then, surrender yourselves to Him?' zoom
Ahmed Hulusi Say, “It has been revealed to me that what you think of as god is the ONE, possessor of Uluhiyyah! So, are you Muslims (aware of your submission)?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: �It is revealed to me that your God is One God; do you then surrender? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Therefore, say to the people: "it is a fact that I am being divinely inspired that your Allah is absolutely One Ilah; will you then conform your will to His will in Islam! to Him alone" zoom
Mir Aneesuddin And We have not sent you but as a mercy for the worlds. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...