Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:68 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَى zoom
Transliteration Qulna la takhaf innaka anta al-aAAla zoom
Transliteration-2 qul'nā lā takhaf innaka anta l-aʿl zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 We said, "(Do) not fear. Indeed, you you (will be) superior. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [But] We said: "Fear not! Verily, it is thou who shalt prevail zoom
M. M. Pickthall We said: Fear not! Lo! thou art the higher zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand zoom
Shakir We said: Fear not, surely you shall be the uppermost zoom
Wahiduddin Khan but We said, Do not be afraid. It is you who shall prevail zoom
Dr. Laleh Bakhtiar We said: Fear not! Truly, thou, thou art lofty! zoom
T.B.Irving We said: "Do not act afraid: you will come out on top! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We reassured ˹him˺, “Do not fear! It is certainly you who will prevail. zoom
Safi Kaskas but, God said, "Have no fear. You will have the upper hand. zoom
Abdul Hye We (Allah) said: “You don’t fear! Surely, you will have the upper hand. zoom
The Study Quran We said, “Fear not! Truly thou art uppermost zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We said: "Do not fear, you will best them." zoom
Abdel Haleem but We said, ‘Do not be afraid, you have the upper hand zoom
Abdul Majid Daryabadi We said: fear not! verily thou! thou shalt be the superior zoom
Ahmed Ali We said to him: "Fear not. You will certainly be victorious zoom
Aisha Bewley We said, ´Have no fear. You will have the upper hand. zoom
Ali Ünal We said: "Do not fear! You surely, you are the uppermost zoom
Ali Quli Qara'i We said, ‘Do not be afraid. Indeed you will have the upper hand zoom
Hamid S. Aziz Said We, "Fear not! You shall have the upper hand zoom
Muhammad Mahmoud Ghali We said (to Musa), "Do not fear (anything); surely you (yourself) are the most exalted zoom
Muhammad Sarwar We told him, "Do not be afraid for you will be the winner zoom
Muhammad Taqi Usmani We said, .Do not be scared. Certainly, you are to be the upper most zoom
Shabbir Ahmed We said, "Fear not! Verily, it is you who will prevail zoom
Syed Vickar Ahamed We (Allah) said: "Fear not! Because you truly have the upper hand zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Allah said, "Fear not. Indeed, it is you who are superior zoom
Farook Malik We said: "Do not be afraid! You will surely come out on top zoom
Dr. Munir Munshey We said, "Do not be afraid. You will be the one to triumph, for sure!" zoom
Dr. Kamal Omar We said: “Fear not, surely, you are the higher one zoom
Talal A. Itani (new translation) We said, 'Do not be afraid, you are the uppermost zoom
Maududi We said to him: "Have no fear; for it is you who will prevail zoom
Ali Bakhtiari Nejad We said: do not fear, indeed you are superior zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) We said, “Fear not, for you have indeed the upper hand zoom
Musharraf Hussain We told him, “Don’t worry, you will have the upper hand. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) We said: "Do not fear, you will best them." zoom
Mohammad Shafi WE said, "Fear not, you shall indeed have the upper hand." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I said to him: “Do not be afraid; you will have the upper hand.&rdquo zoom
Faridul Haque We said, "Do not fear - it is you who is dominant." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah But We said to him: 'Do not be afraid; you shall surely be the uppermost zoom
Maulana Muhammad Ali We said: Fear not, surely thou are the uppermost zoom
Muhammad Ahmed - Samira We said: "Do not fear, that you, you are the highest/mightiest ." zoom
Sher Ali WE said, `Fear not, for thou wilt have the upper hand zoom
Rashad Khalifa We said, "Have no fear. You will prevail. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) We said, 'fear not, undoubtedly you have the dominance'. zoom
Amatul Rahman Omar We said (to him), `Have no fear. Surely, it is you who shall be the uppermost zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri We said (to Musa [Moses]): ‘Do not fear. Verily, you will have the upper hand zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali We (Allah) said: "Fear not! Surely, you will have the upper hand zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We said unto him, 'Fear not; surely thou art the uppermost zoom
Edward Henry Palmer Said we, 'Fear not! thou shalt have the upper hand zoom
George Sale But we said unto him, fear not; for thou shalt be superior zoom
John Medows Rodwell We said, "Fear not, for thou shalt be the uppermost zoom
N J Dawood (2014) We said: ‘Have no fear; you shall surely win. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We said, “Fear not! You have the advantage. zoom
Sayyid Qutb But We said [to him]: 'Have no fear! It is you who shall certainly prevail. zoom
Ahmed Hulusi We told him, “Do not be afraid! Indeed, you, yes you, shall prevail” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Said We: 'Fear not! Verily you are the uppermost zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Allah inspired to him: "Do not be alarmed O Mussa", "nor be pervaded with fear. You have mastery over them and indeed you have the upper hand" zoom
Mir Aneesuddin We said, "Do not fear, you will certainly be uppermost, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...