Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:52 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَ zoom
Transliteration Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa zoom
Transliteration-2 qāla ʿil'muhā ʿinda rabbī fī kitābin lā yaḍillu rabbī walā yans zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 He said, "Its knowledge (is) with my Lord, in a Record. Not errs my Lord and not forgets." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Moses] answered: "Knowledge thereof rests with my Sustainer [alone, and is laid down] in His decree; my Sustainer does not err, and neither does He forget." zoom
M. M. Pickthall He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord neither erreth nor forgetteth zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets, zoom
Shakir He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book, my Lord errs not, nor does He forget zoom
Wahiduddin Khan Moses said, My Lord alone has knowledge of that, recorded in a Book. My Lord neither errs nor forgets zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Moses said: The knowledge of them is with my Lord in a Book. My Lord neither goes astray nor forgets. zoom
T.B.Irving He said: "Knowledge concerning them rests in a Book with my Lord. My Lord neither misses anything, nor does He forget, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He replied, “That knowledge is with my Lord in a Record. My Lord neither falters nor forgets ˹anything˺.” zoom
Safi Kaskas He said, "Their knowledge is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets." zoom
Abdul Hye (Moses) said: “The knowledge is with my Lord in a record book. My Lord neither errs nor forgets.” zoom
The Study Quran He said, “Knowledge thereof is with my Lord in a Book—He errs not, nor does He forget zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "It's knowledge is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget." zoom
Abdel Haleem Moses said, ‘My Lord alone has knowledge of them, all in a record; my Lord does not err or forget.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Musa said: the knowledge there of is with my Lord in the Book; my Lord erreth not, nor He forgetteth zoom
Ahmed Ali (Moses) replied: "Knowledge of that is with my Lord (recorded) in the Book. My Lord neither errs nor forgets." zoom
Aisha Bewley He said, ´Knowledge of them is with my Lord in a Book. My Lord does not misplace nor does He forget.´ zoom
Ali Ünal (Moses) answered: "My Lord holds the knowledge of them in a Record. My Lord never errs, nor forgets." zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘Their knowledge is with my Lord, in a Book. My Lord neither makes any error nor forgets.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz He said, "The knowledge of them is with my Lord in a Book (or Record); my Lord neither errs nor forgets zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "The knowledge of them is in the Providence of my Lord, in a Book; my Lord does not err, nor does He forget." zoom
Muhammad Sarwar Moses replied, "The knowledge about it is with my Lord in the Book. My Lord is free from error and forgetfulness zoom
Muhammad Taqi Usmani He replied, .The knowledge about those is with my Lord in a Book. My Lord does neither err nor forget zoom
Shabbir Ahmed (Pharaoh expected Moses to say that they would be in Hellfire, and that would infuriate the courtiers.) Moses responded, "The knowledge of that is with my Lord in a Record. My Lord neither errs nor forgets zoom
Syed Vickar Ahamed He replied: "The knowledge of that is with my Lord, (all) properly written out: My Lord never makes mistakes, nor forgets&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets." zoom
Farook Malik Moses replied: "That knowledge is with my Lord, duly recorded in a Book. He neither makes a mistake nor does He forget." zoom
Dr. Munir Munshey Musa said, "The facts about them are known to my Lord and recorded in a book. He neither errs nor forgets." zoom
Dr. Kamal Omar (Musa) said: “The knowledge thereof is with my Nourisher-Sustainer in a record. My Nourisher-Sustainer does not err and does not forget" — zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'Knowledge thereof is with my Lord, in a Book. My Lord never errs, nor does He forget.' zoom
Maududi Moses said: "Its knowledge is with my Lord, recorded in the Book. My Lord does not err, nor does He forget." zoom
Ali Bakhtiari Nejad He (Moses) said: its knowledge is with my Master in a book, my Master does not make mistake and does not forget zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He replied, “The knowledge of that is with my Lord, duly recorded. My Lord never errs, nor forgets zoom
Musharraf Hussain Musa said, “My Lord has full knowledge of them, and their works are properly recorded. My Lord never makes a mistake nor forgets.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "The knowledge of it is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget." zoom
Mohammad Shafi Moses said, "The knowledge thereof is in a record with my Lord. My Lord errs not, nor does He forget." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Moses said: “It is the Lord’s business. I simply know that my Lords records everything and that He forgets nothing.&rdquo zoom
Faridul Haque He said, "Their knowledge is with my Lord, (recorded) in a Book; my Lord neither strays nor forgets." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He (Moses) answered: 'The knowledge of them is in a Book with My Lord. My Lord neither goes astray, nor forgets zoom
Maulana Muhammad Ali He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book; my Lord neither errs nor forgets - zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "Its knowledge (is) at my Lord in a Book , my Lord does not misguide and nor forgets." zoom
Sher Ali Moses said, `The knowledge thereof is with my Lord preserved in a Book. My Lord neither errs nor forgets zoom
Rashad Khalifa He said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord never errs, nor does He forget." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He said, 'their knowledge is with my Lord in a Book, my Lord neither errs nor forgets. zoom
Amatul Rahman Omar (Moses) said, `The knowledge of that is with my Lord (recorded) in a book. My Lord neither errs nor forgets zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Musa [Moses]) said: ‘The knowledge about them is recorded (and saved) in a Book with My Lord. My Lord does not go wrong, nor does He forget. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Moosa (Moses)) said: "The knowledge thereof is with my Lord, in a Record. My Lord is neither unaware nor He forgets, " zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Said Moses, 'The knowledge of them is with my Lord, in a Book; my Lord goes not astray, nor forgets - zoom
Edward Henry Palmer He said 'The knowledge of them is with my Lord in a Book; my Lord misleads not, nor forgets zoom
George Sale Moses answered, the knowledge thereof is with my Lord, in the book of his decrees: My Lord erreth not, neither doth he forget zoom
John Medows Rodwell He said, "The knowledge thereof is with my Lord in the Book of his decrees. My Lord erreth not, nor forgetteth zoom
N J Dawood (2014) He said: ‘My Lord alone has knowledge of that, recorded in a Book. My Lord does not err, neither does He forget zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto (Moses) replied, “The knowledge concerning that is with my Lord in a Book. My Lord never errs and never forgets. zoom
Sayyid Qutb [Moses] answered: 'Knowledge of that rests with my Lord alone, recorded in a Book. My Lord does not err, and neither does He forget. zoom
Ahmed Hulusi (Moses) said, “Their knowledge is the knowledge with my Rabb... My Rabb neither does wrong nor forgets.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He said: 'The knowledge of them is with my Lord in a Book. My Lord neither errs, nor does He forget' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Only Allah knows what happened to them", they said " knowledge of the hidden is an attribute of Him, Our Creator, Who puts everything on record. and never goes wrong nor does He forget" zoom
Mir Aneesuddin He said, "The knowledge of that is in a record with my Fosterer. My Fosterer neither errs nor forgets." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...