Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:49 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى zoom
Transliteration Qala faman rabbukuma ya moosa zoom
Transliteration-2 qāla faman rabbukumā yāmūs zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 He said, "Then who (is) your Lord, O Musa?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [But when God's message was conveyed unto Pharaoh,] he said: "Who, now, is this Sustainer of you two, O Moses?" zoom
M. M. Pickthall (Pharaoh) said: Who then is the Lord of you twain, O Moses zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?" zoom
Shakir (Firon) said: And who is your Lord, O Musa zoom
Wahiduddin Khan Pharaoh said, Who then is the Lord of you both, Moses zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He said: Then, who is the Lord of you two, O Moses? zoom
T.B.Irving He said; "Who is Lord for both of you, Moses?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Pharaoh asked, “Who then is the Lord of you two, O Moses?” zoom
Safi Kaskas [Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, Moses?" zoom
Abdul Hye Pharaoh said: “Then who is the Lord of you 2, O Moses?” zoom
The Study Quran He said, “So who is the Lord of you two, O Moses? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "So who is the lord of you both O Moses" zoom
Abdel Haleem [Pharaoh] said, ‘Moses, who is this Lord of yours?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi He said: who is the Lord of you twain, O Musa zoom
Ahmed Ali He asked: "Who then is that Lord of yours, O Moses?" zoom
Aisha Bewley Pharaoh said, ´Who then is your Lord, Musa?´ zoom
Ali Ünal (When they had spoken to the Pharaoh as God had commanded them,) the Pharaoh said: "Who is this Lord of you two, O Moses?" zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘Who is your Lord, Moses?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Pharaoh said, "And who is your Lord, O Moses?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He (Firaawn) (Pharaoh) said, "Who then is the Lord of both of you, O Musa?" (Moses) zoom
Muhammad Sarwar The Pharaoh asked them, "Who is your Lord?" zoom
Muhammad Taqi Usmani He (Pharaoh) said, .Who then is the Lord of you two, O Musa? zoom
Shabbir Ahmed Pharaoh said, "Who then is the Lord of you two, O Moses?" zoom
Syed Vickar Ahamed (When this message was delivered Pharaoh) said: "Who, then, O Musa (Moses), is the Lord of you two (Musa and Haroon)?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?" zoom
Farook Malik When Moses and Haroon went to Pharoah and delivered this message , he said: "Well, who is your Lord O Moses?" zoom
Dr. Munir Munshey (The pharaoh) asked, "So then, who is your Lord, oh Musa?" zoom
Dr. Kamal Omar He said: “Who then is the Nourisher-Sustainer of you two, O Musa?” zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'Who is your Lord, O Moses.' zoom
Maududi Pharaoh said:" Moses! Who is the Lord of the two of you?" zoom
Ali Bakhtiari Nejad He said: Moses, who is your Master zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He said, “Who then, O Moses, is the Lord of you two? zoom
Musharraf Hussain Pharaoh said, “Who is your Lord, Musa?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "So who is the lord of you both O Moses?" zoom
Mohammad Shafi Pharaoh asked, "And who is the Lord of you two, O Moses?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Pharaoh asked: “Who is this Lord of yours Moses?&rdquo zoom
Faridul Haque Said Firaun, "So who is the Lord of you both, O Moosa?" zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He (Pharaoh) said: 'Moses, who is the Lord of you both? zoom
Maulana Muhammad Ali (Pharaoh) said: Who is your Lord, O Moses zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "So who (is) your (B)'s Lord, you Moses?" zoom
Sher Ali Pharaoh said, `Who then is the Lord of you two, O Moses? zoom
Rashad Khalifa He said, "Who is your Lord, O Moses." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Firawn said, 'who is the Lord of you both O Musa!' zoom
Amatul Rahman Omar (When they had delivered the Message of God, Pharaoh) said, `Moses! who, then, is the Lord of you two, (in whose kingdom you want to settle down)? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Pharaoh) said: ‘O Musa (Moses)! Who is the Lord of you both? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Firaun (Pharaoh) said: "Who then, O Moosa (Moses), is the Lord of you two?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Pharaoh said, 'Who is your Lord, Moses? zoom
Edward Henry Palmer Said he, 'And who is your Lord, O Moses? zoom
George Sale Pharaoh said, who is your Lord, O Moses zoom
John Medows Rodwell And he said, "Who is your Lord, O Moses?" zoom
N J Dawood (2014) He said: ‘And who is your Lord, Moses?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto (Pharaoh) responded, “Who then, O Moses, is the Lord of you two?” zoom
Sayyid Qutb [Pharaoh] said: 'Who, now, is this Lord of you two, Moses?' zoom
Ahmed Hulusi (Pharaoh) asked, “Who is your Rabb, O Moses?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He (Pharaoh) said: 'Who then is the Lord of you two, O Moses?' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There, said Pharaoh defiantly: " Who is your Ilah, O Mussa!" zoom
Mir Aneesuddin He (Firawn) said, "So who is the Fosterer of you two, O Musa?" zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...