Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:20 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى zoom
Transliteration Faalqaha fa-itha hiya hayyatun tasAAa zoom
Transliteration-2 fa-alqāhā fa-idhā hiya ḥayyatun tasʿ zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So he threw it down, and behold! It (was) a snake, moving swiftly. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad So he threw it - and lo! it was a snake, moving rapidly zoom
M. M. Pickthall So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He threw it, and behold! It was a snake, active in motion zoom
Shakir So he cast it down; and lo! it was a serpent running zoom
Wahiduddin Khan So he threw it down, and all of a sudden, it turned into a fast-moving serpent zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So he cast it. That is when it was a viper sliding. zoom
T.B.Irving So he threw it down, and just imagine, it became a snake that crawled along! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So he did, then—behold!—it became a serpent, slithering. zoom
Safi Kaskas So he threw it down, and-behold- it turned into a snake, moving swiftly. zoom
Abdul Hye So he cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly. zoom
The Study Quran So he cast it, and behold, it was a serpent, moving swiftly zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So he cast it down, and it became a moving serpent zoom
Abdel Haleem He threw it down and- lo and behold!- it became a fast-moving snake zoom
Abdul Majid Daryabadi So he cast it down, and lo! it was a serpent running along zoom
Ahmed Ali So he threw it down, and lo, it became a running serpent zoom
Aisha Bewley He threw it down and suddenly it was a slithering snake. zoom
Ali Ünal So he threw it down, and there and then it was a snake, slithering zoom
Ali Quli Qara'i So he threw it down, and behold, it was a snake, moving swiftly zoom
Hamid S. Aziz And he threw it down, and behold! It was a snake, moving (alive) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So he cast it down, then, only then was it a living snake, gliding along zoom
Muhammad Sarwar Moses threw it on the ground and suddenly he saw that it was a moving serpent zoom
Muhammad Taqi Usmani So, he threw it down, and suddenly it was a snake, running around zoom
Shabbir Ahmed He felt that the Message given to him was vibrant with life zoom
Syed Vickar Ahamed He threw it, and look! It was a snake, actively in motion zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly zoom
Farook Malik So he tossed it down and saw that it became a snake active in motion zoom
Dr. Munir Munshey So he threw it down, and all of a sudden, it became a snake creeping around (swiftly) zoom
Dr. Kamal Omar He cast it down, so then and there it is a snake, — it moves quickly zoom
Talal A. Itani (new translation) So he threw it—thereupon it became a moving serpent zoom
Maududi So he threw it down, and lo! it was a rapidly moving snake zoom
Ali Bakhtiari Nejad So he threw it, and suddenly it turned into a fast moving serpent zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He threw it, and behold, it was a snake active in motion zoom
Musharraf Hussain So he threw it down, and it turned into a snake scurrying about. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So he cast it down, and it became a moving serpent! zoom
Mohammad Shafi And as Moses cast his staff down, it instantly became a serpent moving zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When he threw it down, the staff turned into an active snake zoom
Faridul Haque So Moosa put it down - thereupon it became a fast moving serpent zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah So he cast it down, and thereupon it turned into a sliding serpent zoom
Maulana Muhammad Ali So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding zoom
Muhammad Ahmed - Samira So he threw it away, so then it is (a) quick moving snake/alive zoom
Sher Ali So he cast it down, and behold ! it was a serpent running zoom
Rashad Khalifa He threw it down, whereupon it turned into a moving serpent. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then Musa cast it down, and at that very time, it became a serpent running. zoom
Amatul Rahman Omar So he cast it down and lo! it was (like) a serpent; running about zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So he cast it down (on the ground), and suddenly it became a serpent slithering (here and there) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and he cast it down, and behold it was a serpent sliding zoom
Edward Henry Palmer and he threw it down, and behold! it was a snake that moved about zoom
George Sale And he cast it down, and behold, it became a serpent, which ran about zoom
John Medows Rodwell So he cast it down, and lo! it became a serpent that ran along zoom
N J Dawood (2014) Moses threw it down, and thereupon it turned into a slithering serpent zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He threw it, and it became a snake, quickly moving. zoom
Sayyid Qutb So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving rapidly. zoom
Ahmed Hulusi So he threw it... And behold, it became a moving serpent! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then he cast it down, and lo! it was a serpent gliding zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And when Mussa did, the staff was instantaneously transformed into a serpent in motion zoom
Mir Aneesuddin So when he threw it down it became a moving snake. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...