Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:102 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقً zoom
Transliteration Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawma-ithin zurqan zoom
Transliteration-2 yawma yunfakhu fī l-ṣūri wanaḥshuru l-muj'rimīna yawma-idhin zur'qa zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 (The) Day will be blown in the Trumpet, and We will gather the criminals, that Day, blue-eyed. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed [by terror] zoom
M. M. Pickthall The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror) zoom
Shakir On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that da zoom
Wahiduddin Khan the Day when the trumpet shall be blown: We shall gather all the sinners on that Day. Their eyes will turn blue with terro zoom
Dr. Laleh Bakhtiar on the Day the trumpet will be blown. We will assemble the ones who sin, white eyed on that Day. zoom
T.B.Irving the day when the Trumpet shall be blown. We shall summon bleary-eyed criminals on that day. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown, and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺. zoom
Safi Kaskas On that Day the Horn will be blown and We will gather those who force others to reject Our messages, blinded [with terror]. zoom
Abdul Hye The Day, when the trumpet will be blown and We shall gather the sinners that Day (they will be) blue or blind eyed (by fear). zoom
The Study Quran the Day the trumpet shall be blown, and We shall gather the guilty on that Day, blind zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed zoom
Abdel Haleem When the trumpet is sounded and We gather the sinful, sightless zoom
Abdul Majid Daryabadi The Day whereon the trumpet will be blown into, and We shall gather the culprits on that Day blear-eyed zoom
Ahmed Ali The day the trumpet blast is sounded We shall raise the sinners blind zoom
Aisha Bewley On the Day the Trumpet is blown — and We will gather the evildoers sightless on that Day — zoom
Ali Ünal That Day the Trumpet will be blown, and We will raise to life and gather the disbelieving criminals white-eyed (with terror and fatigue) zoom
Ali Quli Qara'i —the day the Trumpet will be blown— on that day We shall muster the guilty with blind eyes zoom
Hamid S. Aziz On the day when the Trumpet shall be blown, and We will gather the guilty on that day white-eyed (with terror) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali The Day the Trumpet will be blown, and We will muster the criminals upon that day blue (with terror) zoom
Muhammad Sarwar On the day when the trumpet will be sounded We will raise the criminals from their graves and their eyes will be turned blue and blind zoom
Muhammad Taqi Usmani The Day when the Horn (Sur) will be blown, and We shall gather them together while they will have turned blue on that day zoom
Shabbir Ahmed The Day when the Trumpet will be blown. On that Day We will assemble the guilty with their eyes dimmed in fear of retribution. (20:124) zoom
Syed Vickar Ahamed The Day when the Trumpet will be sounded: That Day, We shall gather the criminals (disbelievers), (their) eyes dim (with fear) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed zoom
Farook Malik The Day, when the Trumpet will be blown and We shall assemble all the sinners, their eyes will turn blue with terror zoom
Dr. Munir Munshey The day the trumpet sounds will be the day We will gather the criminals, their eyes agape with fright zoom
Dr. Kamal Omar The Day when the Siren will be blown, and We gather the Mujrimun that Day in a bluish-state (due to extreme anxiety and fear, the state of the heart becomes abnormal and weak, leading to anoxia, which appears as a blue-colouration extending throughout the body) zoom
Talal A. Itani (new translation) On the Day when the Trumpet is blown—We will gather the sinners on that Day, blue zoom
Maududi the Day when the Trumpet shall be sounded and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror zoom
Ali Bakhtiari Nejad A day that the trumpet is blown, on that day We gather the guilty ones, having cyanosis (or lead color eyes) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The day the trumpet will be sounded. That day, We will gather the sinful, blurry-eyed zoom
Musharraf Hussain The Day the Trumpet is blown, We shall gather the sinners, blind. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed. zoom
Mohammad Shafi The Day, the trumpet is blown — the Day, We gather the sinful, blue with fear zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When the horn on that Day is blown, the criminals will be resurrected blue (like the cadavers who have lost their natural color due to lack of blood circulation. zoom
Faridul Haque On the day when the Trumpet is blown and We shall assemble the guilty on that day, blue -eyed zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The Day when the Horn shall be blown. On that Day, We shall assemble all the sinners with blued eyes zoom
Maulana Muhammad Ali The day when the trumpet is blown; and We shall gather the guilty, blue-eyed, on that day zoom
Muhammad Ahmed - Samira A day the horn/bugle is being blown in and We gather the criminals/sinners (on) that day blind/blue zoom
Sher Ali The day when the trumpet will be blown. And on that day WE shall gather the sinful together, blue-eyed zoom
Rashad Khalifa That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The day when the trumpet shall be blown and We hall raise the culprits, on that day, blue eyed. zoom
Amatul Rahman Omar The Day when the trumpet shall be blown, and on that Day We shall gather the sinners together, blue-eyed (- the spiritually blind ones) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri The Day when the trumpet will be blown, We shall assemble the evildoers with their bodies and eyes turned blue (due to intense fear and loss of sight) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring zoom
Edward Henry Palmer On the day when the trumpet shall be blown, and we will gather the sinners in that day blue-eyed zoom
George Sale On that day the trumpet shall be sounded; and we will gather the wicked together on that day, having grey eyes zoom
John Medows Rodwell On that day there shall be a blast on the trumpet, and We will gather the wicked together on that day with leaden eyes zoom
N J Dawood (2014) On the day when the Trumpet shall be blown; on that day We shall herd all the sinners together. Their eyes blue with terror zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [That will be] the day when the trumpet will sound. That day, We will assemble the bleary-eyed sinners. zoom
Sayyid Qutb the day when the Trumpet is blown. For on that day We shall assemble all the guilty ones, their eyes dimmed [by terror], zoom
Ahmed Hulusi The day the Horn will be blown! We will resurrect the wrongdoers that day; their eyes will be filled with terror. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (On) the day when the Trumpet shall be blown, and We will muster the guilty, blear-eyed, on that day zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The Day shall come when the trumpet is sounded and We throng the sinful who shall look blue, being affected with terror, distress and anxiety zoom
Mir Aneesuddin the day it will be blown into the trumpet (structure of the universe), and We will gather the criminals blind on that day, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...