Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُون zoom
Transliteration Allatheena yu/minoona bialghaybi wayuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona zoom
Transliteration-2 alladhīna yu'minūna bil-ghaybi wayuqīmūna l-ṣalata wamimmā razaqnāhum yunfiqūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Those who believe in the unseen, and establish the prayer, and out of what We have provided them they spend. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Who believe in [the existence of] that which is beyond the reach of human perception, and are constant in prayer, and spend on others out of what We provide for them as sustenance zoom
M. M. Pickthall Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them zoom
Shakir Those who believe in the unseen and keep up prayer and spend out of what We have given them zoom
Wahiduddin Khan who believe in the unseen, and are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided them with zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Those who believe in the unseen and perform the formal prayer and they spend from what We have provided the zoom
T.B.Irving who believe in the Unseen, keep up prayer, and spend something from whatever We have provided them with; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab who believe in the unseen, establish prayer, and donate from what We have provided for them, zoom
Safi Kaskas Who believe in the existence of what is beyond human perception, perform prayers and contribute some of what We have provided to them, zoom
Abdul Hye who believe in the unseen, establish prayers, and spend in charity of what We have provided for them zoom
The Study Quran who believe in the Unseen and perform the prayer and spend from that which We have provided them zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Those who believe in the unseen, and hold the contact-method, and from Our provisions to them they spend zoom
Abdel Haleem who believe in the unseen, keep up the prayer, and give out of what We have provided for them zoom
Abdul Majid Daryabadi Who believe in the Unseen, and establish prayer, and out of that wherewith We have provided them expend zoom
Ahmed Ali Who believe in the Unknown and fulfil their devotional obligations, and spend in charity of what We have given them zoom
Aisha Bewley those who have iman in the Unseen and establish salat and spend from what We have provided for them; zoom
Ali Ünal Those who believe in the Unseen; establish the Prayer in conformity with its conditions, and out of what We have provided for them (of wealth, knowledge, power, etc.,) they spend (to provide sustenance for the needy and in God’s cause, purely for the good pleasure of God and without placing others under obligation. zoom
Ali Quli Qara'i who believe in the Unseen, and maintain the prayer, and spend out of what We have provided for them zoom
Hamid S. Aziz Who believe in the unseen, and are steadfast in worship, and spend of what We have given them zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Who believe in the Unseen, and keep up the prayer, and expend of what We have provided them zoom
Muhammad Sarwar the pious who believe in the unseen, attend to prayer, give in charity part of what We have granted them zoom
Muhammad Taqi Usmani who believe in the Unseen, and are steadfast in Salah (prayer), and spend out of what We have provided them zoom
Shabbir Ahmed Those who wish to journey through life in blissful honor and security, are the ones who believe in the Law of Cause and Effect, though the stages of action and its reaction might be hidden from their senses zoom
Syed Vickar Ahamed (For those) who believe in the Unseen, who are steadfast in prayer, who spend out of what We have given them zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them zoom
Farook Malik who believe in the Unseen, who establish Salah (five regular daily prayers) and spend in charity out of what We have provided for their sustenance zoom
Dr. Munir Munshey (The guidance for) those who believe in the unseen, establish the ´salat´ and spend (for Our sake) out of what We grant them zoom
Dr. Kamal Omar Those who Believe in Al-Ghaib (What is hidden), and establish As-Salat (The Canonical Prayers, in a specified format at fixed timings), and they spend out of what We have provided them zoom
Talal A. Itani (new translation) Those who believe in the unseen, and perform the prayers, and give from what We have provided for them zoom
Maududi who believe in the unseen, establish the Salats and expend (in Our way) out of what We have bestowed on them zoom
Ali Bakhtiari Nejad those who believe in the unseen and perform the mandatory prayer and spend (in God's way) from what We provided for them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Who believe in the unseen, are steadfast in prayer, and give from what We have given them zoom
Musharraf Hussain who believe in the unseen, perform prayer and spend in charity from what We have provided them. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Those who believe in the unseen, and hold the contact prayer, and from Our provisions to them they spend. zoom
Mohammad Shafi Those who believe in the Unseen, establish the Prayer and spend out of what We have provided for them zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [God fearing people are] Those Who believe in the existence of the unseen [beings and phenomena that man can not perceive with his senses such as microbes, atoms, angles, etc.], worship God [five times a day as established by Islamic laws] and give to charity a part of their income/ provisions [which God has provided for them at first place.] zoom
Faridul Haque Those who believe without seeing (the hidden), and keep the (obligatory) prayer established, and spend in Our cause from what We have bestowed upon them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Who believe in the unseen and establish the (daily) prayer; who spend out of what We have provided them zoom
Maulana Muhammad Ali Who believe in the Unseen and keep up prayer and spend out of what We have given them zoom
Muhammad Ahmed - Samira Those who believe with the unseen/hidden and they keep up/call for the prayers and from what We provided for them they spend zoom
Sher Ali Who believe in the unseen and observe prayer and spend out of what WE have provided for them zoom
Rashad Khalifa who believe in the unseen, observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them, they give to charity zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Who believe without seeing, and establish prayer and spend in Our path, out of Our provided subsistence. zoom
Amatul Rahman Omar Those who believe in the existence of hidden reality, that which is beyond the reach of human perception and ordinary cognisance, and who observe the Prayer and spend (on others) out of that which We have provided for them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Those who believe in the unseen, and establish Prayer (fulfilling all its requisites) and spend (in Our way) out of what We have given them zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Who believe in the Ghaib and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend out of what we have provided for them (i.e. give Zakat , spend on themselves, their parents, their children, their wives, etc., and also give charity to the poor and also in Allahs Cause - Jihad, etc.) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry who believe in the Unseen, and perform the prayer, and expend of that We have provided them zoom
Edward Henry Palmer who believe in the unseen, and are steadfast in prayer, and of what we have given them expend in alms zoom
George Sale who believe in the mysteries of faith, who observe the appointed times of prayer, and distribute alms out of what We have bestowed on them zoom
John Medows Rodwell Who believe in the unseen, who observe prayer, and out of what we have bestowed on them, expend for God zoom
N J Dawood (2014) who believe in the Unseen and are steadfast in prayer; who give¹ from what We gave them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They believe in the unseen. [They are] faithful in the ritual prayers. They donate from what We have provided for them. zoom
Sayyid Qutb Those who believe in what lies beyond the reach of human perception, observe Prayer and give of what We bestow upon them. zoom
Thomas Cleary those who believe in the unseen, who practice regular prayer, and who give of what We have provided them zoom
Ahmed Hulusi Who believe in the reality (that their being comprises of the compositions of the Names of Allah) unknown to them (beyond their perception), and who establish prayer (who experience the meaning of salat alongside performing its physical actions) and who spend unrequitedly from both the physical and spiritual sustenance of life that We have provided for them for the sake of Allah. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Who believe in the Unseen and keep up prayer and spend (in charity) of what We have provided them zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Who are strongly disposed to realise the unseen, especially Allah, Who is exposed only to mental view, perceived only by the mind, Who recognise His spiritual beings, His attendants and His messengers, and they sense with prudence the Hereafter, Who duly engage in worship and spend in benevolence and benefaction of the provisions of life We provisioned them zoom
Mir Aneesuddin who believe* in the unseen and establish worship (salat) and spend from that which We have provided for them. * Believe (Momin). zoom
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi Who believe and are committed to [the existence of] the ghayb, and who standardize the salah, and give out of what We have provided for them zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...